[齊齊學語文] 小心共式中文,遠離五毛打手
文章推薦指數: 80 %
樓主連共式中文同歐化中文都未分清 :o) 港台新聞個個一睇就知係英文直譯做中文啦,仲共式中文 :o) 不過我係支持樓主反共式中文既 #good#
延伸文章資訊
- 1[齊齊學語文] 小心共式中文,遠離五毛打手
樓主連共式中文同歐化中文都未分清 :o) 港台新聞個個一睇就知係英文直譯做中文啦,仲共式中文 :o) 不過我係支持樓主反共式中文既 #good#
- 2【大器晚成】西化中文譯作多見- 香港文匯報
西化中文近年無孔不入,常見於新聞媒體和流行文學。西化中文又稱歐化中文、西式中文,指白話中文的語法、用詞過分受外文影響,譯者直照外文語法、 ...
- 3現代漢語歐化的研究現代漢語歐化的研究與教學應用 - 國立臺灣 ...
本文探討現代漢語在語音、詞彙、句法歐化的現象,除了引用前人著. 作的句子以外,使用的例子和語料來源包括:對外漢語教材、當代名人演. 講錄音稿、電視節目、網路論壇及 ...
- 4比較視野下的修辭思維: 余光中論現代中文的歐化現象
投共的作家之外,其影響一直延伸到1949 國民政府遷臺後的三十年。余光 ... 「在篇末短短的四行詩中,雙動詞合用受詞的歐化句法,竟然連用了兩次,.
- 5法定語文事務署通訊
談到公文歐化問題,香港中文大學翻譯系金聖華教授認為必須正視。她舉一封公函為例:“… ... 政府既然提倡雙語並重,公文寫作就應該避免惡性歐化。