政府部門新聞稿的歐化句法
po文清單文章推薦指數: 80 %
關於「政府部門新聞稿的歐化句法」標籤,搜尋引擎有相關的訊息討論:
延伸文章資訊
- 1[齊齊學語文] 小心共式中文,遠離五毛打手
樓主連共式中文同歐化中文都未分清 :o) 港台新聞個個一睇就知係英文直譯做中文啦,仲共式中文 :o) 不過我係支持樓主反共式中文既 #good#
- 2香港壹週刊的語文體@ 泥窯中的碎渣兒
英語在一定程度上已不被視為外來語﹐而是社會語言的一部份。 ... 可是﹐由於港式中文曾長期受到外國語文的影響﹐社會大眾對這些包含歐化語法的句子也許早已習以為常﹐ ...
- 3歐化中文- 维基百科,自由的百科全书
西化中文又稱歐化中文、西式中文(Westernized Chinese),泛指中文的文法、文筆、風格、用詞受 ... 致使用者:请搜索一下条目的标题(来源搜索:"歐化中文" — 网页、新闻、书籍...
- 4比較視野下的修辭思維: 余光中論現代中文的歐化現象
投共的作家之外,其影響一直延伸到1949 國民政府遷臺後的三十年。余光 ... 「在篇末短短的四行詩中,雙動詞合用受詞的歐化句法,竟然連用了兩次,.
- 5法定語文事務署通訊
談到公文歐化問題,香港中文大學翻譯系金聖華教授認為必須正視。她舉一封公函為例:“… ... 政府既然提倡雙語並重,公文寫作就應該避免惡性歐化。