推荐余光中的《如何改变英式中文》 - 豆瓣
文章推薦指數: 80 %
上了大学后,很少再有中文的文章或者小说鉴析课,反而多的是“如何快速读懂四六级文章”“如何分析外刊”等字眼。
其实中文的文章和英文的文章结构是大不相同的(我的两方面 ...
登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣6.0全新发布
×
豆瓣
扫码直接下载
iPhone
·
Android
豆瓣
读书
电影
音乐
同城
小组
阅读
FM
时间
豆品
豆瓣小组
精选
文化
行摄
娱乐
时尚
生活
科技
搜索:
小组、话题
推荐余光中的《如何改变英式中文》
来自:hhhhazel
2021-01-0811:57:16
上了大学后,很少再有中文的文章或者小说鉴析课,反而多的是“如何快速读懂四六级文章”“如何分析外刊”等字眼。
其实中文的文章和英文的文章结构是大不相同的(我的两方面都不怎么样,在这里只是浅显地谈一下自己的感受)。
略长,没兴趣的可以直接跳到结尾。
在这样的环境下,大家可能都记住了firstly,secondly,thirdly,etc.这就导致我们在用汉语表达的时候也会加上这些习惯,在工作中,能清晰地有条理地说出一二三固然很好,但是真正想记录生活中发生的美好时,这些习惯就变成了把语言变得生硬的罪魁祸首。
余光中先生这篇文章里面可能涉及到的翻译文字比较多,但我发现,这些所谓的翻译腔好像也悄无声息地吞噬了我们的语言表达习惯。
大家可以稍稍看一下余老所作的对比:毫无疑问,在生活中,前者出现的次数要比后者多得多,大多数人在看到后者时可能还会觉得不够“官腔”,可能还会觉得这人文化水平不太高。
其实,后者才符合我们中文的习惯表达。
很多西化的语言成为了我们表达的主流,差别就在于,西方喜欢用抽象概念的名词,但一个句子是随着动词呼吸的,它因为动词而变得鲜活。
这些假大空的名词很有限,但动词却可以随着叙述者心境/语言表达能力而改变。
滥用名词,也可能是造成我们语言匮乏的原因之一。
(其实上一句话也犯了同样的毛病)“之一的泛滥~”文章里面还有很多关于“介词”“形容词”“副词”的对比叙述,余老的文字鞭辟入里,还是很具有可读性的(啊!这句话又犯错了,可读性是什么鬼),看,生硬和死板就在我们平时的表达里~介词的错用再补充一个很好玩的,关于“被”字的滥用。
谁“被”打了?改被动为主动,有没有感觉生动很多?看到有人说,句子总是写得冗长,改来改去又不能表达出自己的意思,在这里贴一下余老的解答。
可以无限套娃的后饰句英语里边,定语特别多。
给人感觉像是,夸一个人,得往死里夸,所有的华丽词藻全部堆砌在“的人”前面,最后写出来,整句话就像裹脚布。
这也启示我们,在写文章的时候,不如咱把这些词换换位置,换换词性,把那些形容词,副词,换成动词/独立的小短句试试。
词用对了,看起来舒服,读起来流畅。
回应一下开头~什么“第一第二”,什么“因为所以”,太注重逻辑性反而会僵化文字。
一篇好文章看下来大多都是“眼未见因果,心早已明了”。
大家点进来都是想拯救自己的文字吧~本人血书求大家看看这篇文章,没有很多理论叙述,例子很生动,读完真的会感到幡然醒悟。
当然,语言匮乏还有其它的原因,比如大家列为罪魁祸首的“网络语言”。
在流行语的几番轰炸下,为了融入周围的小圈子,为了显得自己不那么落后,为了娱乐自己的生活,无论是主动还是被动地接受这些语言,我们自身的语言表达体系也会有意识无意识地受到流行语的影响。
有什么解决办法呢,哈哈,没有,我也是受害者。
打开任何社交软件,铺天盖地的流行语看得我们眼花缭乱,也不管咱愿不愿意,反正不了解这些流行语就看不懂别人说的话了,我是学呢,还是不学呢Tobeornottobe,thatisthequestion.
我的解决方法就是,尽量去明白这些话的用意,但是写微博或者文字的时候会避免,包括生活中,我宁愿逼着自己说些无由头的破碎语言,也尽量不用那些“流行语”。
别人说,我就跟着笑,大家说这些话无非就是图一乐,既然都笑了,谁还会在意你是不是会这些语言。
另一方面,也会逼着自己去看那些长长的观点,看看别人怎么表达。
短视频时代,大多数人习惯了视频文字,图片文字,真正自己想说什么的时候,脑子空空。
古人是“大漠孤烟直,长河落日圆”,给你勾勒出一幅画,现在倒好,有了画却失了语。
怎么办呢,只能慢慢来呗。
先学着用生硬的语言写出一些东西来,碎言片语也没关系,写好了再慢慢改,实在不好意思发给别人看,创个小号不是难事吧,自己留着恶心自己也行。
写个一两次就会有感觉了,毕竟我们学了这么多年汉语。
好了,不说了,本渣渣要去恶心自己了。
其实我还没写完,不善表达还有我们的文化因素。
文章链接附上余光中:怎样改进英式中文qq.com
赞
×
加入小组后即可参加投票
确定
回应
转发
赞
收藏
只看楼主
最赞回应
midori
2021-01-0817:35:04
感觉我的论文里通篇都是“进行”“之一”“由于”论文的西式逻辑已经彻底让我原本的语言无所适从了(´△`)有时候一句话删改半天都说不顺畅
删除
|
赞
回应
蓝色白马
2021-01-0817:37:24
感觉如果想要表达的意思如果稍微复杂一点,几乎就不得不变得像像英语长句那样七扭八折的,唉,,Ծ^Ծ,,
删除
|
赞
回应
葡萄葡萄柚柚柚(大阪大阪烧烧烧)
2021-01-0910:03:25
我会这么写可能纯粹是为了凑字数
删除
|
赞
回应
糖蒜头
2021-01-0817:43:59
我也觉得!虽然是文科论文,全是英文这种语法
删除
|
赞
回应
midori
2021-01-0817:35:04
感觉我的论文里通篇都是“进行”“之一”“由于”论文的西式逻辑已经彻底让我原本的语言无所适从了(´△`)有时候一句话删改半天都说不顺畅
删除
|
赞
回应
蓝色白马
2021-01-0817:37:24
感觉如果想要表达的意思如果稍微复杂一点,几乎就不得不变得像像英语长句那样七扭八折的,唉,,Ծ^Ծ,,
删除
|
赞
回应
糖蒜头
2021-01-0817:43:59
我也觉得!虽然是文科论文,全是英文这种语法
删除
|
赞
回应
hhhhazel
楼主
2021-01-0818:02:45
感觉我的论文里通篇都是“进行”“之一”“由于”论文的西式逻辑已经彻底让我原本的语言无所适从
感觉我的论文里通篇都是“进行”“之一”“由于”论文的西式逻辑已经彻底让我原本的语言无所适从了(´△`)有时候一句话删改半天都说不顺畅
...
midori
其实写论文什么的,这些语言确实避免不了,比如为了保证论证内容的准确性呀,再加上还有很多论点是翻译过来的,找不到其它的替代品。
不过平时写东西,想要文章更生动的话,可能需要注意一下。
删除
|
赞
回应
存世谷
2021-01-0820:18:54
是的,我也意识到了。
我在写文章时会不自觉地使用英语语法。
删除
|
赞
回应
菜煎饼
2021-01-0822:56:12
真的很有启发!谢谢!
删除
|
赞
回应
普通王国
2021-01-0900:56:26
这个真的说到点上!!每次想写点什么总要改好久自己的倒装句和英语语法……最后就放弃组织语言了
删除
|
赞
回应
hhhhazel
楼主
2021-01-0901:09:12
感觉如果想要表达的意思如果稍微复杂一点,几乎就不得不变得像像英语长句那样七扭八折的,唉,,
感觉如果想要表达的意思如果稍微复杂一点,几乎就不得不变得像像英语长句那样七扭八折的,唉,,Ծ^Ծ,,
...
蓝色白马
余老这篇文章里面也有解答,可以试试把“前饰句”改成“后饰句”,读起来会通顺很多。
删除
|
赞
回应
葡萄葡萄柚柚柚(大阪大阪烧烧烧)
2021-01-0910:03:25
我会这么写可能纯粹是为了凑字数
删除
|
赞
回应
hhhhazel
楼主
2021-01-0914:10:53
我会这么写可能纯粹是为了凑字数
我会这么写可能纯粹是为了凑字数
葡萄葡萄柚柚柚
确实,这些词就像块砖,哪里有漏洞哪里搬
删除
|
赞
回应
荒野大风车
2021-01-0919:25:41
标题似乎有错误哦,是“英式”不是“英氏”
删除
|
赞
回应
hhhhazel
楼主
2021-01-0920:07:15
标题似乎有错误哦,是“英式”不是“英氏”
标题似乎有错误哦,是“英式”不是“英氏”
荒野大风车
sooorry!感谢指正!
删除
|
赞
回应
层层迷雾
2021-01-0922:31:09
好棒!!!终于发现自己文章过于生硬的原因了
删除
|
赞
回应
wq
2021-01-0922:58:58
被日式翻译腔深深困扰着的我……
删除
|
赞
回应
hhhhazel
楼主
2021-01-0923:19:39
被日式翻译腔深深困扰着的我……
被日式翻译腔深深困扰着的我……
wq
这样的事情说出来还是不太好吧,可恶,还是无法不去表达出来啊(狗头)
删除
|
赞
回应
Norris
2021-01-1006:14:41
海外党,前段时间收获这样的评价“你讲中文的时候会用英文语序”当下觉得很羞愧。
之前帮我对象翻译一篇文章,拿给一位中文系朋友看的时候他说“好像不是中文母语者的翻译,用了谷歌翻译吗?”我感觉学了这么多年英文之后母语反而越来越差了,小的时候英文不好讲中式英文,现在英文不错了开始说英式中文。
感觉语言学习确实是会互相影响的,只能多说多写多思考吧。
删除
|
赞
回应
桥本黄奈
2021-01-1010:50:43
正在把英文论文翻译成中文确实有很多里面提到的问题!!真的只有慢慢适应中文语境才行
删除
|
赞
回应
hhhhazel
楼主
2021-01-1012:05:32
海外党,前段时间收获这样的评价“你讲中文的时候会用英文语序”当下觉得很羞愧。
之前帮我对象
海外党,前段时间收获这样的评价“你讲中文的时候会用英文语序”当下觉得很羞愧。
之前帮我对象翻译一篇文章,拿给一位中文系朋友看的时候他说“好像不是中文母语者的翻译,用了谷歌翻译吗?”我感觉学了这么多年英文之后母语反而越来越差了,小的时候英文不好讲中式英文,现在英文不错了开始说英式中文。
感觉语言学习确实是会互相影响的,只能多说多写多思考吧。
...
Norris
本初学者感觉翻译的直译和意译好难把握,如果纯直译感觉说的不是人话(会变成英式中文),意译起来又容易走偏🤒
删除
|
赞
回应
中月
2021-01-1118:54:46
这书真心强,顺便说我觉得《现代汉语》每个人都应该读一读......
删除
|
赞
回应
oooohy
2021-01-1211:48:35
干货满满!!!!谢谢楼主!!!!马上用起来!
删除
|
赞
回应
茕茕
2021-01-1414:10:32
噢,醍醐灌顶(强加硬加的(´-ω-`),原来我失去了宝藏。
优美的文字少见了。
删除
|
赞
回应
叫什么名字好呢
2021-01-1518:20:13
最近在做日语的字幕翻译也发现了同样的问题,我可以理解日语的意思,但是翻译成中文后感觉就像外国人学中文,非常奇怪,要琢磨很久才能改回中文的句式
删除
|
赞
回应
蝎消失不见子(狭路相逢稳者胜)
2021-01-1519:03:20
我也是多语言使用者。
。
中文退化到。
。
。
前阵子做翻译人家也反应了这个问题,说我的中文不符合中文的表达习惯
这个组简直是我本人
删除
|
赞
回应
CHI
2021-01-1701:40:57
我是互联网设计从业人员,很多国内互联网设计行业的相关文章受西方或者东洋的影响很大(特别是以福报厂为首的头部互联网企业)常用一些看似高级却不知所以然的词语来标榜自己的先进性(包括我自己在潜移默化中也变成这样,已经没法好好说话了)
删除
|
赞
回应
🍓超级玛丽
2021-01-1707:05:04
啊,这就是罹患职业病的我!一直在一是二是三是,因为所以………写出来的东西好生硬!
删除
|
赞
回应
根本博昭
2021-01-1804:35:51
我觉得这个想法可以接受。
但有时候也不要太对号入座。
中文英文行文结构各有各的优势,有些必要的时候借外文的习惯行文也挺好。
至少有时候我自己看着就很舒心。
我一个语言学的老师说过,重要的不是你偏爱用哪种语言方式说话,而是你能不能在相应的场合用合适的方式说话。
删除
|
赞
回应
canopy
2021-01-1812:17:07
进行作出实施xx性
真是(个人认为的)现代中文几大毒瘤
实施不知道是法律术语还是什么
A强X了B。
非要说成
A对B实施强X。
抢劫貌似也用“实施”,杀人就不用“实施”了。
。
删除
|
赞
回应
hhhhazel
楼主
2021-01-1812:26:13
我觉得这个想法可以接受。
但有时候也不要太对号入座。
中文英文行文结构各有各的优势,有些必要的
我觉得这个想法可以接受。
但有时候也不要太对号入座。
中文英文行文结构各有各的优势,有些必要的时候借外文的习惯行文也挺好。
至少有时候我自己看着就很舒心。
我一个语言学的老师说过,重要的不是你偏爱用哪种语言方式说话,而是你能不能在相应的场合用合适的方式说话。
...
根本博昭
是的~需要辩证地思考
删除
|
赞
回应
问君何能尔(喜欢乐事黄瓜味薯片。
)
2021-01-1904:29:32
項籍李广的例子就是犯了西化的错误,其实直译成白话也能保持文言的语法,不需要加上「的人」「的汉子」。
是英语中的超长定语影响了中文
删除
|
赞
回应
refine(回想目盛)
2021-01-1920:46:45
看到“进行”这一条,我突然想到高中的时候,教导主任在广播里给全年级学生开晨会,他想说“有很多同学把早餐带到教室吃,我们不提倡这种行为”,结果说到一半他鬼使神差地加了一个“进行”,卡住了,又不好怎么收尾,因此整句话就变成了“有很多同学把早餐带到教室里来,去进行。
。
。
吃”,我和旁边同学真的憋笑憋出内伤
删除
|
赞
回应
但但(Shewhoknowsone,knowsnone.)
2021-01-2001:35:52
本人
删除
|
赞
回应
杨枝甘露不加水
2021-01-2020:33:46
dd
删除
|
赞
回应
堺雅人传人现象
2021-01-2101:30:59
是的!余光中也曾告诫学诗的人“好的诗多用动词”,准确来说,是好的中文诗必须得用好动词。
春风又绿江南岸,映阶碧草自春色,红杏枝头春意闹,这些名句的诗眼都是单个动词带活了全句。
(不过我觉得西化中文盛行的主要原因是方便水字数…)
删除
|
赞
回应
堺雅人传人现象
2021-01-2101:35:23
是的!余光中也曾告诫学诗的人“好的诗多用动词”,准确来说,是好的中文诗必须得用好动词。
春风
是的!余光中也曾告诫学诗的人“好的诗多用动词”,准确来说,是好的中文诗必须得用好动词。
春风又绿江南岸,映阶碧草自春色,红杏枝头春意闹,这些名句的诗眼都是单个动词带活了全句。
(不过我觉得西化中文盛行的主要原因是方便水字数…)
...
堺雅人传人现象
论文那种几千字字数要求,我要是全数按照中式语法/文言语法来写,怕是要写到吐血。
英文带来的名词性从句就是水字数的神。
写到这突然又想起有个作家说写作时少用“的”,也是想告诫大家别依赖大量名词形容词的修饰吧……
删除
|
赞
回应
Hy
2021-01-2116:59:30
攻克论文全是这种调调,不这样写老师还觉得你写的不高级
删除
|
赞
回应
HAHA
2021-01-2118:42:23
我真的被英式中文害得好苦,改为,英式中文害得我好苦。
大师,我悟了!
删除
|
赞
回应
HAHA
2021-01-2118:44:22
英文写作的诀窍是一句一个动词,其他的内容换成其他成分往前往后堆砌。
而中文之美就在于动词。
唉,我感觉我不会说中文了,都怪写论文
删除
|
赞
回应
事业爱情双丰收
2021-01-2216:11:10
看完了!写得太好了,最怕现在将西化语言当做“高级”的语言,不这样写会被指责不够正式、不够专业、不够高级。
而且我还自以为一直对于遣词造句是比较小心讲究的,看了文章才意识到自己也被这个潮流严重影响了!太可怕了。
删除
|
赞
回应
远山如黛
2021-01-2217:04:10
有点启发。
谢谢分享。
删除
|
赞
回应
熊.emojy
2021-01-2720:01:04
想起我很多时候讲中文,都会下意识想➕s/“们”:鸭子“们”(完了我已经告知不出这个有没有语法错误😅
删除
|
赞
回应
啦啦哩啦
2021-01-2918:21:03
感觉我们语文课的阅读太少了,反之英文的阅读背诵真是太多了,读的英文和英文直译太多了,脑子里就不自觉的出现了这些语法。
还有那个讲“被”字的片段让我想起了小学还是初中时候做的那种把字句被字句的练习。
现在想想感觉有点机械有点洗脑。
中文的教育还是需要一些改变的!
删除
|
赞
回应
Maybe
2021-01-3009:11:31
卧槽,确实是这样,看某些译文的时候会因为这些原因感觉很难受。
删除
|
赞
回应
心酱
2021-01-3108:06:08
推荐一本书《翻译乃大道》
删除
|
赞
回应
猫魔法月亮
2021-01-3113:35:02
楼主分享的太有帮助了TT值得万转
删除
|
赞
回应
猫魔法月亮
2021-01-3113:35:55
写多了论文就神烦那种特别工整的句式,真的好难改过来TT
删除
|
赞
回应
注销了
2021-02-0101:24:53
wow我之前一门课里就有讲过这个,我当时听之前还很不屑觉得怎么还教我改语病,写中文能有问题吗…然后听了一会发现原来我平时用了这么多英式中文
删除
|
赞
回应
嘚里隆锵
2021-02-0106:32:44
那被动句是中文西化的产物吗?正确的使用“被”应该是怎么样的?
删除
|
赞
回应
hhhhazel
楼主
2021-02-0113:29:56
那被动句是中文西化的产物吗?正确的使用“被”应该是怎么样的?
那被动句是中文西化的产物吗?正确的使用“被”应该是怎么样的?
嘚里隆锵
被动句是属于中文体系的,这里一方面强调的是“被”字的滥用吧,本来可以主动的语气,非要变成被动。
另一方面应该是表达了相较于被动句,主动句会更生动一些。
这篇文章的观点仅供参考,怎么去实践,还是看自己的写作风格。
删除
|
赞
回应
嘚里隆锵
2021-02-0114:04:03
被动句是属于中文体系的,这里一方面强调的是“被”字的滥用吧,本来可以主动的语气,非要变成被
被动句是属于中文体系的,这里一方面强调的是“被”字的滥用吧,本来可以主动的语气,非要变成被动。
另一方面应该是表达了相较于被动句,主动句会更生动一些。
这篇文章的观点仅供参考,怎么去实践,还是看自己的写作风格。
...
hhhhazel
这篇写的很客观,平时在写作的时候我也发现了自己不由自主会论文话(被专业影响了),但实际上观察大多数能会讲故事的人,他们的写作风格是更生动形象的
删除
|
赞
回应
大理石猛男
2021-02-0222:33:11
想在写论文的我哈哈哈哈哈哈
删除
|
赞
回应
胡汉三
2021-02-0312:37:20
之前看武峰那本十二天突破英汉翻译涉及了很多lz这里提到的内容感觉平时说话的时候生硬点没人会在意可是做翻译工作的时候改不过来自己可太苦恼了
删除
|
赞
回应
啦的飞驰
2021-02-0400:40:29
中文本就不是完美的,吸收外语的优点,弥补中文表达上的不足,没什么不好吧。
删除
|
赞
回应
啦的飞驰
2021-02-0400:41:21
我是互联网设计从业人员,很多国内互联网设计行业的相关文章受西方或者东洋的影响很大(特别是以
我是互联网设计从业人员,很多国内互联网设计行业的相关文章受西方或者东洋的影响很大(特别是以福报厂为首的头部互联网企业)常用一些看似高级却不知所以然的词语来标榜自己的先进性(包括我自己在潜移默化中也变成这样,已经没法好好说话了)
...
CHI
对对对!所以看英文文档,反而比中文容易懂。
删除
|
赞
回应
啦的飞驰
2021-02-0400:42:52
楼主确实说得很有道理,现在有种特别不好的风气,尤其是学术上,不把话说得云里雾里,就会被当水平不够。
删除
|
赞
回应
ssys
2021-02-0411:27:09
写中文文时还会有可悲的插入语……绝倒
删除
|
赞
回应
Amour
2021-02-0418:09:39
好难感觉思维拗不过来了
删除
|
赞
回应
三叶
2021-02-1111:52:48
看技术类的教材文字,这种英式中文的感觉就更加强烈。
我要去头去尾找主干,才能好好理解这句话说的是什么,因为它的修饰太长,太累赘。
这都是英式思维。
好像只有这样的表达才是书面的严谨表达,可是读起来就很费劲。
删除
|
赞
回应
苏茶
2021-03-0121:25:20
真是惊醒梦中人,感谢楼主的分享!
删除
|
赞
回应
发条西摩(不想当社恐了想去伦敦遛弯)
2021-03-1614:41:44
这篇真的常读常新!我长期读翻译文学+肝论文,现在完全深受西化中文之害,常常一个简单的表达都搞不清楚TAT……打算对着这篇修改论文,希望能慢慢恢复正常的中文表达。
删除
|
赞
回应
大理石猛男
2021-06-0720:28:55
突然觉得,“你在说什么?”“你在干什么?”这种话是不是也有西化中文的嫌疑,直接说:“你说什么?”“你干什么?”不就好?
删除
|
赞
回应
月白二师兑
2021-10-2614:08:13
鲁迅先生是否有西化较严重的嫌疑?
删除
|
赞
回应
.
2021-11-1308:33:42
论文那种几千字字数要求,我要是全数按照中式语法/文言语法来写,怕是要写到吐血。
英文带来的名
论文那种几千字字数要求,我要是全数按照中式语法/文言语法来写,怕是要写到吐血。
英文带来的名词性从句就是水字数的神。
写到这突然又想起有个作家说写作时少用“的”,也是想告诫大家别依赖大量名词形容词的修饰吧……
...
堺雅人传人现象
余光中的《论的的不休》也说了“的”字滥用的问题,徐志摩、《荷塘月色》《骆驼祥子》…被他当作反面教材😂写得很有意思
删除
|
赞
回应
没丸没了
2021-11-1310:15:21
过度强调逻辑使文章僵化🚬谁中了一箭
删除
|
赞
回应
你的回应
回应请先
登录
,或
注册
推荐到广播
文字失语者互助联盟
307482人聚集在这个小组
加入小组
最新讨论
(
更多
)
如何形容听到一个歌手的歌就会想起一个人的那种感觉
(熙熙里的缄默)
关于今天“冰川玫瑰”
(清醒梦(已醒))
怎么形容这个破旧球门
(爆炒牛蛙火锅面)
如何用一段有意境的话形容豆瓣这个平台
(是熹熹哦~)
如何形容只喜欢纸片男人,但对真人无感的一种感觉
(帕拉迪岛男模)
©2005-2022douban.com,allrightsreserved北京豆网科技有限公司
关于豆瓣
·在豆瓣工作
·联系我们
·法律声明
·帮助中心
·移动应用
·豆瓣广告
↑回顶部
×
在这里发现跟你一样特别的人,并与之交流...
注册
登录
第三方登录:
×
延伸文章資訊
- 1歐化中文、西化中文或英式中文 - 中文百科知識
歐化中文、西化中文或英式中文,是指語法、文筆、風格或用詞受歐洲語文過份影響的中文,一般帶貶義。影響中尤以英文所造成的最為深刻。歐化中文除了缺乏傳統中文的特色 ...
- 2英式中文_百度百科
欧化中文、西化中文或英式中文,是指语法、文笔、风格或用词受欧洲语文过份影响的中文,一般带贬义。影响中尤以英文所造成的最为深刻。欧化中文除了缺乏传统中文的特色 ...
- 3【筆下留情】余光中對「英式中文」的診斷 - 大公網
結果是「一般人筆下的白話文,西化的病態日漸嚴重」,而且「英文沒有學好,中文卻學壞了」。他系統地分析了英式中文在名詞、連接詞、介詞、副詞、 ...
- 4試從翻譯原理來改善中式英文/英式中文作文問題《英中筆譯1
標題:試從翻譯原理來改善中式英文/英式中文作文問題《英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧》閱讀心得筆記這幾天我開始讀一本叫《英中筆譯1:基礎翻譯理論 ...
- 5推荐余光中的《如何改变英式中文》 - 豆瓣
上了大学后,很少再有中文的文章或者小说鉴析课,反而多的是“如何快速读懂四六级文章”“如何分析外刊”等字眼。其实中文的文章和英文的文章结构是大不相同的(我的两方面 ...