言必有中:「被」成潮語影響語感- 香港文匯報
文章推薦指數: 80 %
... 要避免歐化。
資料圖片. 日常生活常見中英夾雜的情況。
... 「英式中文」就是中文出現歐化問題,以被動句尤為顯著。
雖然英式中文不一定是病句,但 ...
導航≡
關於文匯報
雲報紙
文匯報PDF版
移動客戶端
首頁>文匯報>中文星級學堂>正文
言必有中:「被」成潮語影響語感
2016-06-08
■中文字詞歐化沒所謂,如以「USB」代替「記憶棒」也無傷大雅,不過文法上還是要避免歐化。
資料圖片
日常生活常見中英夾雜的情況。
筆者認為這種情況不太可怕,因為有好些用字,如果全都是中文實在有礙溝通。
例如:「請給我USB。
」如果我說「請給我記憶棒」的話,你一定以為我是《黑超特警組》的特務呢!不過,我卻不可接受英式中文的現象。
中文現歐化
「英式中文」就是中文出現歐化問題,以被動句尤為顯著。
雖然英式中文不一定是病句,但漢語並不常表達成這個樣子。
現今香港社會流行用「被」字句,為的是表達其行為非從人願,甚或希望藉此等語句嘲弄當權者的行為漠視下層人士所求。
筆者認為這樣影響漢語應有特色,更甚者,嚴重影響年輕一代的語感。
雖然漢語的被動句也是多用於不幸或不愉快的事情,但我們也應考慮哪些詞語可用於被動句,哪些不可用於被動句。
什麼「被解約」、「被通知」、「被欠薪」,背後一陣陣冷嘲熱諷外,對社會根本毫無益處。
避用被動句
其實,中文多用主動句,「被」字應盡量避免。
如果你硬要用被動句,可用於以下情況︰(1)強調受事者;(2)省卻施事者及(3)使語言結構均稱。
不過,有兩種情況,即使是被動句意,也應省去「被」字--當主語是死物時,不宜使用被動句式,一來死物沒有不幸或不愉快的感覺,沒有使用「被」字句的必要,例如:「門被打開了。
」我們只需寫「門打開了」就行。
另一種情況就是,用「給」、「獲」、「受」等字而不用「被」字,如「我被頒發冠軍獎座。
」可以「我獲頒發冠軍獎座」替代。
雖說筆者無法接受英式中文的現象,但眼觀現在外國人學習漢語已成潮流,而外國人較習慣使用被動句。
相信假以時日,即使社會不再濫用「被」字,「被字句」或許也會成為人與人溝通常用句式之一。
■廖尹彤香港專業進修學校語言傳意學部講師
網址:http://www.hkct.edu.hk
聯絡電郵:[email protected]
隔星期三見報
讀文匯報PDF版面
相關新聞
名師應試錦囊:孟懿子問孝「無違」是何意?尚友古人:屈居雅舍撰小品翻譯莎翁驚華人言必有中:「被」成潮語影響語感尖子教路:口試漸多選擇題留意語氣勿過分言出於此名師應試錦囊:文化藏於文學考題散見各卷文憑試攻防略:半命題作文多點自由多道關文匯學林:老師腦袋想什麼?尖子教路:錄音只播一次瞬間抓住重點說說詩語:庾肩吾以詩明志名師應試錦囊:練習文言十二篇重溫廉頗藺相如緹縈救父尖子教路:比較意識不可缺細節討論更具體言必有中:一官半職爭崩頭科舉一試定生死同義詞自測名師應試錦囊:發言次數勿貪多缺乏例子別硬套鑑往資治:陵母伏劍送使者毋以老母持二心古文識趣:謹慎修心保持真性尖子教路:謹慎審題洞悉關鍵言出於此
新聞排行
新聞圖片
香港文匯報新媒體中心版權所有©1997-2016WENWEIPO.COMLIMITED.信箱:[email protected]
延伸文章資訊
- 1都把白話文用得逐心應手。然而,傳統、地道的中文卻與我們愈 ...
- 2歐化句子:濫用「被字句」
這是無標誌被動句的一個例子(見簡介)。再說,. 「難以驗證」這類短語的結構頗為固定,例如「難以接受」、「難以承擔」、.
- 3現代漢語歐化現象舉例 - 壹讀
歐化中文、西化中文或英式中文,是指語法、文筆、風格或用詞受歐洲語文過份影響的 ... 「他的收入的減少改變了他的生活方式」這種直譯「太西化了」。
- 4遣詞造句——歐化語法(四) - 星島教育
漢語要表達被動形式,不一定要用「被」字句,如上述例子,可簡單寫成「我已寄信。」習慣上,「被」字較常用於呈現負面的感情色彩,這種被動句主要表示 ...
- 5言必有中:「被」成潮語影響語感- 香港文匯報
... 要避免歐化。 資料圖片. 日常生活常見中英夾雜的情況。 ... 「英式中文」就是中文出現歐化問題,以被動句尤為顯著。雖然英式中文不一定是病句,但 ...