[文法] 關於意志的表達(I will...) - 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

跟對方略帶保證的語氣以中文來說比較像"我會..." 例如說: "我會把你的話傳達給他" 試譯: "私はあなたの話を彼に伝えます" 但仔細想想上面的試譯只 ... 批踢踢實業坊 › 看板NIHONGO 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者iondrag(大俠最愛隔日沖)看板NIHONGO標題[文法]關於意志的表達(Iwill...)時間TueAug919:59:422016 最近在跟日本人通信 有時候想表達意志的口氣 這邊講的意志類似英文的Iwill... 跟對方略帶保證的語氣 以中文來說比較像"我會..." 例如說: "我會把你的話傳達給他" 試譯: "私はあなたの話を彼に伝えます" 但仔細想想上面的試譯只表達了"我把你的話傳達給他" 跟原本想表達的口氣還是不一樣 以英文來說就是 Iconveyyourmessagetohim/Iwillconveyyourmessagetohim的差別 如果用"伝えましょう"也不對,因為不是邀請一起做某事 用可能形"伝えられる"也不對,這樣會變成"我可以把你的話傳達給他",意思不同 板友們有沒有精準的表達方法? 感謝大家! -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:1.174.163.213 ※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1470743984.A.33E.html 推ccc73123:話を伝えすことができます這樣呢?08/0920:12 できる也是可能形,跟"伝えられる"是一樣的 ※編輯:iondrag(1.174.163.213),08/09/201620:15:20 →ssccg:就是彼に伝えます,日文普通形就是意志形08/0920:14 推atomos1230:覺得這裡的話ます就可以了有表達一定會去做的意志08/0920:14 →ssccg:如果你覺得這樣沒有我會的口氣,那該學起來日文這樣就是08/0920:14 →ssccg:你的英文舉例來說,其實根本不會在對話裡用普通現在式08/0920:17 確實是,不過只是舉例嘛XD 推jtch:其實Iwill跟我會也有點不一樣因為英文強調主詞的關係08/0920:17 →jtch:吧08/0920:17 推ccc73123:用伝えすことが應該有特別強調"話"這件事的意思吧08/0920:18 →ccc73123:強調"あなたの話"我會跟他說的感覺?08/0920:19 我的理解,這細微的差別在 一個有答應人家的意思,答應了但還沒做 如果用普通的ます只是單純敘述我做這件事,但沒有進一步的敘述 我擔心對方會抓不到我想表達什麼 ※編輯:iondrag(1.174.163.213),08/09/201620:26:56 →ssccg:不會,因為主詞是你,對話文中這就是意志形08/0920:26 推ccc73123:答應了但還沒做不就是我會的意思嗎?08/0920:28 →ssccg:另外不要加私は,日文不會在這種情況還把私は說出來08/0920:28 →ssccg:還有不只意志,其他英文用未來式的日文一樣是普通形08/0920:31 →ssccg:另外還有如果原本不確定誰會傳達給他,要表達是我會傳達給08/0920:35 →ssccg:他的時候,要用私が08/0920:35 →ssccg:你的英文舉例來說,如果不知道情境,那同一句日文可以對應08/0920:37 →ssccg:你舉的那兩句,但是知道是對話,就一定是後者Iwill08/0920:37 推tina2002109:要是我我會說....あなた言いたいことを彼に伝えてお08/0921:00 →tina2002109:きますので08/0921:00 →tina2002109:口語(彼に伝えとくので)08/0921:02 →tina2002109:我是不懂什麼語感..不過依你想說的話,我自動腦袋浮08/0921:04 →tina2002109:出的就是這一句@@08/0921:04 →tina2002109:おきます有一種,我會(怎麼做)的感覺08/0921:05 推kueilee:彼に伝えます就好了真的日文未來式跟現在式長一樣08/0922:07 →kueilee:像是"我會加油的"翻作"頑張ります"就好08/0922:07 →kueilee:若要強調一定的話再加上きっと或必ず比較恰當08/0922:07 這樣講的話,似乎"私は"不拿出來更接近中文"我會..."的語感 推MakotoHaruka:不要拿英文的概念來套日文,不然你當然會覺得奇怪08/0923:05 推MakotoHaruka:還有ましょう也不是都翻譯成邀請08/0923:07 不是要套,只是借用英文方便比較要表達的意思 主要想問日文是用什麼樣的句型來對應這樣的意思 ※編輯:iondrag(1.174.163.213),08/09/201623:28:07 推kiki510:我自己覺得學日文要徹底忘記英文千萬不要用某種語言的08/0923:55 →kiki510:思維來學日文08/0923:55 →kiki510:每個國家講話本來語感都不一樣給你點小建議啦08/0923:56 推lulocke:2F那句我就換翻成「我會跟他講」08/1000:07 →lulocke:會08/1000:07 推kueilee:其實私は頑張ります也很常見欸尤其在熱血日劇裡08/1001:12 推kueilee:只是日文滿常省略主詞的中文也是但是英文不行08/1001:13 推yayuyo:其實就像中文說「我問你哦~」日文是「聞いてもいい?」語08/1011:48 →yayuyo:言實際上使用起來並不像翻譯機一個字對一個字呀~08/1011:48 推longya:請不要用英文的文法來解釋日文你說的那句在日文就有你08/1014:51 →longya:所謂的Iwill的意思了08/1014:51 推allesvorbei:語言沒有辦法完全直接翻譯,就像樓上提的,我問你歐08/1017:35 →allesvorbei:,英文如果翻成Iaskyou,陌生的英文人士絕對會生08/1017:35 →allesvorbei:氣,因為意思也不一樣。

每種語言都有它的表達方式,08/1017:35 →allesvorbei:不要一直用A語言去思考B語言比較好。

08/1017:35 不要逐字翻譯小弟豈不知 只是小弟認為身為一個成熟的主流語言之一,應該能應付各種語氣情境 如果說普通型即帶有意志的表示,我是可以接受的 小弟追求的就是"適時適所",精準表達 但說有英文可以表達的意思日文不能對應,我就不接受了 況且還只是日常對話,不是翻古典文學 不過很奇怪,用中文問都沒事,用英文問大家就有意見了== 我想翻的是文意,不是句子 ※編輯:iondrag(1.174.163.213),08/10/201617:45:37 →allesvorbei:成熟的語言要能夠應付所有狀況...嗯,我可以告訴你08/1018:05 →allesvorbei:光將來式俄文這語言就沒有,德文也有但是日常生活上08/1018:05 →allesvorbei:不會用,現在式德文、俄文、法文都沒有。

日文的完成08/1018:05 →allesvorbei:式也不是英文的完成式。

但會影響到使用嗎?不會啊...08/1018:05 →allesvorbei:更正,不是現在式是現在進行式08/1018:06 推kueilee:啊就你試譯那句話在那樣的語境下就是有我會去這麼做的語08/1018:10 →kueilee:氣,只是你不習慣而已,要在加重語氣就是加副詞這樣,其08/1018:11 →kueilee:他版友的意思應該也是這樣(但我個人偏向解釋成普通型有08/1018:11 →kueilee:未來式的意思,因為日文動詞還有意志型08/1018:11 噓longya:你心中所謂的任何狀況不就是你拿A語言去套在B語言的狀況08/1018:51 推kouts:伝えときます。

伝えとくね。

08/1019:00 →samuraiboy:能應付各種語氣情境的語言,是因為成熟,還是主流呢?08/1101:08 →samuraiboy:這點我滿想知道原PO的見解08/1101:08 →samuraiboy:純粹好奇,沒有任何想論戰的意思08/1101:09 →johnny94:原po討論到最後自己也離題了吧08/1102:40 推domanager:如果一般狀況要說我打算做甚麼可用つもり,不過例句應08/1109:06 →domanager:該還是用伝えおきます比較好08/1109:06 推ccc73123:日文也有很多微妙的語感是用中文無法表達的啊08/1118:43 →ccc73123:私は学生です和私が学生です中文都翻我是學生08/1118:44 →ccc73123:但強調的東西就不一樣08/1118:45 →JECDong:ようとする的句型可以嗎08/1200:10 推Freedy:私は学生、私が学生、中文翻譯是不一樣的喔08/1200:59 推h10840206:老實說妳原本翻的就對了不要想東想西原形有未來式08/1211:18 →h10840206:的意思也就是說有「我"會"傳達給」妳自己的意志行為08/1211:18 →h10840206:,原形的現在式是指恆久不變的習慣,除非加了「今」之08/1211:18 →h10840206:類的時間副詞一般使用就是未來式我跟我上司講話有說過08/1211:18 →h10840206:「修正させていただきます」也是原形(未來式)08/1211:18 推himurajacky:伝えておきますね~ 或是伝えとくね~ 都有「我會08/1300:54 →himurajacky:跟他說哦」的感覺08/1300:54 推p123:我跟原PO也有過一樣的問題但跟日本人相處過後發現他們的08/1417:36 →p123:"我會告訴他"的日文就是伝えます或伝えときます08/1417:37 推kaltu:翻譯問題,每個語言本來就不能完全對應,只會有交集大小的08/1519:33 →kaltu:問題08/1519:33 →kaltu:我相信原PO也知道,但每一個問題都要加上「這個情境換做日08/1519:33 →kaltu:本人會如何說」這一串也太繁瑣08/1519:33 →kaltu:你知我知還還酸人只會拿另外一種語言邏輯硬套是蓄意引戰嗎08/1519:33 推babypanda:僕が伝えておいてね(笑い08/2607:22



請為這篇文章評分?