Sales 不是「業務員」 @ 編輯字紙簍 - 隨意窩

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

如果我們翻開英文字典仔細看,sales 單單一個字在使用的時候,第一個意思是「銷售量」是永遠複數的可數名詞,第二個意思是「銷售部門」是不可數名詞。

@ @ sula54. 編輯字紙簍............就一些生活上、工作上的碎碎唸ㄇㄟ~~~.....日誌相簿影音好友名片 201505221211Sales不是「業務員」?語文研究Languages相信在台灣的人大概都聽過這句話,當介紹某個職業是「業務員」的人,常常會說:「他在當Sales啊。

」「他是Sales啊。

」   甚至自我介紹時也許也會說:「我是XX公司的Sales。

」 所以有些人到國外參展,就自然而然地脫口而出... I'masalesforXXcompany. ..........@_@b(冒汗)這有甚麼問題嗎?如果我們翻開英文字典仔細看,sales單單一個字在使用的時候,第一個意思是「銷售量」是永遠複數的可數名詞,第二個意思是「銷售部門」是不可數名詞。

所以I'masales真的很有問題...因為若是第一個意思,「我」只有一個,沒有辦法等於「銷售量」,怎麼賣「銷售量」都會只有.....1! 若是第二個意思,嘿~我一個人就頂了一家公司的銷售部門了...(讚!...台灣老闆應該超愛!)外國人可能會想:「這家公司真猛,一個人的銷售部門就可以跑國外參展了啊!」 下次在國外要介紹自己是「業務員」時,I'masalesman/saleswoman/salesperson/salesrepresentative.不管想要用哪一個,總之「sales」後面加點東西吧~! (話說回來,這個錯誤的根源,搞不好跟日語「セールス」可以當作「業務員」有關...)  B5判之男/Xuite日誌/回應(0)/引用(0)沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則回應 加我為好友日誌相簿影音 我的相簿 sula54's新文章防疫尋月課長島耕作璃月歸鄉蕩晚舟一聾馬思客放晴許仙給白娘子七夕情人節有感夜中秋連綿雨中騎車有感生日快樂 全部展開|全部收合 Friend'sBlog獨角獸的房間 京都日和 きょうとびより =Komica= 北投日本茶道課程 彼得潘俱樂部 栗の一生 NZMichael Tracy 潑猴日記 布雅 蛇太郎的闇澤深淵 小民布落 愛他明月好憔悴也相關 sula54's新回應沒有新回應! 關鍵字 累積|今日loading......



請為這篇文章評分?