「上架」不是On the shelf - Cheers快樂工作人 - Cheers雜誌

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

上架」怎麼說. 「上架」的英文不應當用中文直接翻譯,請用:. This product has already hit the store shelves. (這個產品已經開始販售). 先來看shelf這個字。

“shelf”當名詞是「架子」或是任何突出來的東西,作動詞時則有「排放在架上」、「擱置」的意思:I've had to shelve my plans to buy a new car, because I can't afford it at the moment.(我得緩一緩買車的計畫,現階段資金沒那麼充裕。



請為這篇文章評分?