「上架」英文怎麼說?別再用錯啦!學會這些句子更道地!出國留學必知

文章推薦指數: 72 %
投票人數:11人

拜訪客戶時,客戶問Tony新產品何時開始銷售:

"When will this product be released to the market?"(這個產品何時上市?)Tony:"It is already on the shelf."

沒想到客戶露出訝異的眼神,天哪,發生什麼事了!

原來"On the shelf"竟會變成擱置或無效。

先來看shelf這個字。

shelf當名詞是「架子」或是任何突出來的東西,

當動詞時則有「排放在架上」、「擱置」的意思:

I've had to shelve my plans to buy a new car,because I can't afford it at the moment.(我得緩一緩買車的計畫,現階段資金沒那麼充裕。

On the shelf是postponed,延遲擱置的意思:

These proposals have been on the shelf from six months to a year.(這些提案已經擱在一旁六個月了)

On the shelf也有not socially active閒置,甚至有結婚無望的意思。

In those days,if you hadn't married by the time you were 30, you were definitely on the shelf.(在舊時代裡,如果到30歲不婚,幾乎就沒希望結婚了。

因此"It is already on the shelf"真的容易會錯意:

(你以為)這個產品已經上架了。

(其實是)這個產品已經延遲了。

 

「上架」怎麼說

「上架」的英文不應當用中文直接翻譯,請用:

This product has already hit the store shelves.(這個產品已經開始販售。

This product is launched already.(這個產品已經發表。

This product is on the market.(這個產品已經上市了。

「下架」怎麼說

同樣的,「下架」的英文也不能這樣說:

This product will go off the shelf.

(你以為)這個產品會下架。

(其實是)這個產品會有現貨。

"off the shelf"是「現成的」而不是「客製化的」,經常用在軟體銷售:

You can purchase off-the-shelf software or have it customized to suit your needs.(你可以購買現成的產品,或是我們可以依照你的需求提供客製化服務。

下架正確的表達方式應該是:

This product will no longer be sold.(這個產品將會被停售。

This product line will be discontinued.(這個產品現將會停止。

 

說完了新品上市的英文表達,

那麼我們就面臨著一個嚴峻的問題——新品通常是沒有折扣的!

但凡事有例外,付款前也可以問問店員,確認一下:

Is this on sale/on offer?

這個打折嗎?

on sale和on offer都可以表示「特價促銷」,

on sale多用於美式英語,on offer多用於英式英語。

另外,小學妹還要給小夥伴們補充一點:on sale除了是特價銷售的產品,

它還有「已上市銷售、在售」的意思,而和它相對,for sale表示「待售的」,也就是還沒有上市的產品。

 

 

 



請為這篇文章評分?