華語作者常犯的英語錯誤 - 英論閣學苑
文章推薦指數: 80 %
華語作者常犯的英語錯誤. 中文與英文的文法不同,構句的習慣也不同,所以在英語口說 ...
中文與英文的文法不同,構句的習慣也不同,所以在英語口說或寫作上,中文母語人士有不少習慣性的語法錯誤,例如我們在「亞洲作者常見的錯誤」裡點出的區分英文同義字的問題。
其實常犯的錯誤中,有許多小細節是只要多用心注意就能避免的。
詞性
中文是利用在單字前後加字來改變詞性,而英語的詞性改變通常是反應在單字的字尾上;這樣的差別使得華語人士普遍對英語詞性不敏感,常將動詞、名詞、形容詞、副詞混著用。
例如:
The importan
延伸文章資訊
- 1博客來-一般人最常犯的100種英文錯誤
書名:一般人最常犯的100種英文錯誤,語言:繁體中文,ISBN:9789866282287,頁數:320,出版社:雅典文化,作者:張瑜凌,出版日期:2011/05/01, ...
- 2常犯的直譯錯誤:「出社會」、「敲門磚」的英文怎麼說 ...
Freshman指大學一年級學生。社會新鮮人是大學剛畢業的人,和大一新生無關。剛畢業的人英文可以用new graduate或fresh graduate;其至也 ...
- 3外國人也講錯!5個母語人士最常犯的英文錯誤|天下雜誌
5個母語人士最常犯的英文錯誤. 不要以為美國人、英國人講英文就不會錯,很多老外基本上是its 和it's 不分;their 和 ...
- 4常犯- 萌典
倫理關係。姓。如漢代有常惠。普通的、一般的。固定不變的。規律的、定期的。長久不變的。時時、一次又一次,表示頻繁的意思。侵害、干擾、沖撞。抵觸、 ...
- 5在英文研究論文中臺灣學生常犯的文法錯誤之探究 - NCHU ...
標題: 在英文研究論文中臺灣學生常犯的文法錯誤之探究. The Common Grammatical Errors Taiwanese Students Often Make in Englis...