せてもらう」用法詳解_一缕春色掠我心 - 新浪博客

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

加上主語“(貴方に)問題を気づかせてあげる” 讓你注意到問題、使你發現問題(經營戰略網站裡的) 「~せてくれる」 基本句型是「AはBに何をさせて ... 加载中… 加载中... http://blog.sina.com.cn/shunqi821215[订阅][手机订阅] 首页 博文目录 关于我 个人资料 一缕春色掠我心 微博 加好友 发纸条 写留言 加关注 博客等级: 博客积分:0 博客访问:29,195 关注人气:2 获赠金笔:0支 赠出金笔:0支 荣誉徽章: 相关博文 更多>> 推荐博文 查看更多>> 谁看过这篇博文 加载中… 正文 字体大小:大中小 「~せてあげる」、「~せてくれる」、「~せてもらう」用法詳解 (2011-05-2014:58:48)转载▼ 标签: 杂谈 就是使役形跟授受動詞的結合運用 這個比單純的使役形更常用也更複雜 正好剛查了一些這方面的資料多少弄懂了一點 也沒看到教科書之類的上面有說到過 就將自己的理解整理歸納一下 覺得有必要的不妨看下 それにあくまでも自分的な理解ですから、何か過ちを犯したら是非ご訂正ください それでは、勉強を始めましょう 首先是「~せてあげる」 基本句型是「AはBに何をさせてあげる」 意為“A允許B做某事”或者說成“A讓B做某事” 但實際上這個句型只有一種用法那就是“我允許你做某事”、“我讓你做某事” 這裡的A只能是"私"或者是"說話者"、B只能是說話的對象? 比如“この曲を貴方に聞かせてあげる” 直譯就是“允許/給你聽這首曲子” “このペンを貴方に使わせてあげる” 這支筆給你用 這個句式依舊是は提示使役主體、に提示授受主體 改為使役句來表達的話就是“あなたにこの曲を聴かせる” “あなたにこのペンを使わせる” 網上的用法又跟面對面說話有所不同 因為授受主語不定的關係並不是指特定的某人而是說話的對象 一般還是指的“你” 隨便GOOGLE幾句 “問題に気付かせてあげる” 加上主語“(貴方に)問題を気づかせてあげる” 讓你注意到問題、使你發現問題(經營戰略網站裡的) 「~せてくれる」 基本句型是「AはBに何をさせてくれる」 也是“A允許B做某事”或者“A讓B做某事” 但最大的不同就是A既使役主體不能是"私"或者是"說話者" B既授受主體一般是"私"或者是"說話者"或者是“說話的對象” 例“両親はいつも私を自由に行動させてくれます” “雙親總是讓我自由的行動/隨心所欲” 這裡的使役主體是“雙親”、授受主體是我/說話者本人 “私にやらせてくれますか” “能讓我來做嗎” 授受主體是我、使役主體則是說話的對象 這裡跟上面一樣依舊是は提示使役主體、に提示授受主體 不同的是授受的方向 あげる是我讓你、くれる是別人讓我 用使役形來表達就是“両親はいつも私に自由な行動をさせます” “私にやらせますか” 網上的用法一般授受主體是“說話的對象”或者說是“你” 比如“心を躍らせてくれるキャンディー” 主語可以是“私”也可以是“貴方” “(私に)心を躍らせてくれるキャンディー” “讓我心情雀躍的糖果”、“糖果讓我的心情雀躍” 這裡的使役主體是キャンディー、授受主體是我 這種一般是用來做BLOG的記事標題之類 “(貴方に)心を躍らせてくれるキャンディー” “能讓你心情雀躍的糖果” 使役主體是キャンディー、授受主體是說話的對象也就是你 這種一般就是用在廣告上 還有“本当に大事なことを気づかせてくれる広告” 能讓你注意到真正重要事物的廣告 “(貴方に)本当に大事なことを気づかせてくれる広告” 使役主體是広告、授受主體是說話的對象既是你 最後「~せてもらう」 基本句型是「AはBに何をさせてもらう」 “A被B允許做某事”、“A被B要求做某事” 這個句式跟上面兩個正好相反 は提示的是授受主體、に則提示的使役主體 這裡的A也就是授受主體一般是"私"或者是"說話者" 使役主體沒什麼限制 “昨年の学園祭の演劇で、私は主役をやらせてもらった” “在去年學園祭的演劇中我被要求擔當主角” 授受主體是我、使役主體則是不定的某人 “友達の家で印刷させてもらった” 加上主語“(私)は友達の家で(友達)に印刷させてもらった” 朋友讓我在她家裡印刷/我被朋友允許在她家裡印刷 授受主體是私、使役主體是友達 用使役形來表達 “昨年の学園祭の演劇で、私に主役をやらせた” “友達の家で、私に印刷をさせた” 剛看加治桃子的合同本正好發現一句 “私がお祝いさせてもらってもいいでしょうか” “(先輩に)私がお祝いをさせてもらってもいいでしょうか” “能允許我去為前輩祝賀嗎” 授受主體是もも、使役主體是加治先輩 網上這種形式用得最多的一句就是 “言わせてもらう”、“一言言わせてもらうわ” “讓我來說兩句”、“請允許我來說兩句” 授受主體是私、使役主體是說話的對象 “(私は)これを使わせてもらう?” “能讓我用這個嗎” 依舊授受主體是私、使役主體是說話的對象 除了上面的三種用法之外還有「~せて差し上げる」跟「~せていただく」 只是這兩種是「~せてあげる」和「~せてもらう」的自謙形態 用法跟那兩種並沒有區別 另外貌似「~せてあげてくれる」理論上也是可行的 不過這種太過拗口沒什麼人用 我自己也搞不清這種到底怎麼表達 さて、これで終わりなの まだ何か問題があるなら問い合わせてください 補充 「~せてあげる」的用法查的資料上面確實是只能用在我跟你之間 不過在網上查的時候發現像是“本人に気づかせてあげる”、“彼女を喜ばせてあげる” 貌似還可以用在第三人稱上跟「~てあげる」是一樣的用法 還補充一下 在這裡面あげる、くれる、もらう本身含有的給你、給我、接受之類的意思消失了 取而代之就只是用來表示授受的方向而已 也就是說あげる並不是“我讓別人為我做某事”而只是“我讓別人做某事” 沒有為我、給我的含義在內 簡要一點概括就是 「~せてあげる」我讓你做某事/我允許你做某事 「~せてくれる」別人讓我做某事/別人允許我做某事 「~せてもらう」我被別人允許做某事/讓別人允許我做某事 這個跟單獨的使役形用法上最大的不同就是主語的限定(大概   分享: 喜欢 0 赠金笔 阅读┊ 评论┊ 收藏 ┊转载 ┊ 喜欢▼ ┊打印┊举报/Report 加载中,请稍候...... 前一篇:[转载]【捐赠】治疗猫狗心脏病用药——心安 评论 重要提示:警惕虚假中奖信息 [发评论] 评论加载中,请稍候... 发评论 登录名:密码:找回密码注册 记住登录状态昵   称:评论并转载此博文 发评论 以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。



請為這篇文章評分?