常見英文錯誤: invoice “發票” 的誤譯 - Sammy 老師
文章推薦指數: 80 %
最早把英文invoice 譯為中文”發票” 的人真應該”拖出去斬了”! ... 所以囉, 以後要記得: 其實invoice 是一種”帳單”, 而不是我們現在講的”發票” 或”收據” ...
登入|加入會員!
想向Sammy老師學好英文嗎?請到我們的官網首頁登記免費試聽或程度測試哦!www.teachersammy.com
有任何問題也歡迎大家在本網站註冊成為會員後留言!
Sammy老師官網首頁
部落格
目錄索引
常見英文錯誤:invoice“發票”的誤譯
進階搜尋
常見英文錯誤:invoice“發票”的誤譯
2010/07/0604:16
Sammy老師
分類:英文字彙片語
最早把英文invoice譯為中文”發票”的人
真應該”拖出去斬了”!
因為這是個錯誤的翻譯
而且害得現在大家都以為invoice是我們現在中文裡的”發票”
去查英漢字典,往往也寫”發票”
所以大家就跟著亂用invoice這個字,也不知道自己是錯的......
根據牛津字典的解釋,invoice是:
alistofgoodssentorservicesprovided,
withastatementofthesumdueforthese;abill
所以它是”送出貨物或所提供服務的清單,
並附有應付金額的明細”
但注意到了嗎?後面寫,換句話說也就是bill“帳單”
再看韋伯字典(Merriam-Webster)對invoice的解釋:
1:anitemizedlistofgoodsshippedusuallyspecifyingthepriceandthetermsofsale:bill
2:aconsignmentofmerchandise
各位看到了嗎?第一個解釋裡也有“bill”
再看Macmillan字典的解釋:
adocumentgivingdetailsofgoodsorservicesthatsomeonehasboughtandmustpayfor
重點是後面的“andmustpayfor”
表示是要告訴對方應該要”付”多少錢,不是等對方付了錢之後才給的”收據”
現在各位知道為什麼把invoice翻成中文的”發票”是錯的了嗎?
因為現在(台灣)中文裡的”發票”,都是指人家已經付了錢後所給的”收據”
不是用來向人家要錢的”帳單”
而”收據”在英文裡應該是receipt[rɪˋsit]
所以像”統一發票”或現在的電子發票,其實都應該是receipt
而不是invoice
因為它們都是我們已付了錢之後才收到的證明
不是用來向我們要錢的單據
在我問過以英語為母語的人士之後,也證明的確是如此
各位也可以看一下這個連結:http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Invoice_lottery
從它的第一句話可以看出,雖然台灣自己把它叫做什麼uniforminvoice或unifiedinvoice
人家老外還是在後面說明了它其實是receiptlottery
因為這樣使用英文的人才會知道它到底是在指什麼
至於為何有這種誤譯的產生
我唯一可以想到的可能是
也許”發票”一詞的翻譯,是在平民之間的交易還沒有開立”收據”的年代
各位要知道,英文開始被大量翻成中文,
是中西貿易開始在中國沿海興起的明朝末年和清朝
以當時所使用的中文來說,也許”發票”一詞就是字面上的意思
指的是”送發貨物時所附的單據”
如果是這個意思的話,就的確是和英文裡的invoice是一樣的了
但時至今日,中文裡的”發票”已變成”收據”的意思
特別是當我們開始有了”統一發票”後
更糟的是大部份的英漢字典仍沿用古早的翻譯
於是就一直以訛傳訛
造成現在大家普遍的誤解
很多英文老師自己也不知道,就跟著告訴學生invoice是”發票”
再次證明台灣的英文教育和學習,充斥著錯誤的資訊
但因為連大部份的英文老師,英文都不夠好
連帶害了跟著他們學習英文的學生們......
不過這個問題短期內是無解的
只能說,各位碰到程度真的很好的英文老師時,要懂得珍惜啊......
所以囉,以後要記得:
其實invoice是一種”帳單”,而不是我們現在講的”發票”或”收據”哦
大家有機會也要糾正身邊的朋友
能救一個是一個吧!
2022初級聽說讀寫新班即將於二月底開課!!
新的周五晚上七點到十點初級聽說讀寫新班即將在二月底正式開課!
而且更棒的是,此次開課完全採線上課程
讓您不必擔心距離而錯失重要課程
如果您之前英文始終原地踏步,或自修成果不彰,很顯然是方法出了問題
讓擁有二十五年成功教學經驗和知名英文教學部落格的Sammy老師幫助您重新開始,把英文一次徹底學好!
我們將從最基礎的發音和文法開始教起,配合大量聽說讀寫的實際演練
每堂課每位學員都必須和母語是英文的美籍教師做一對一口說練習
讓您漸漸克服對英文的恐懼
不但能因為發音和文法進步使英文聽力突飛猛進
也能學會怎麼用正確的文法和字彙寫出想表達的句子
和用正確的文法及漂亮的發音開口說英文
不必再老是只能用單字拚湊自己都很心虛的中式英文
您可至本校官網www.teachersammy.com首頁右側「初級聽說讀寫」做進一步了解
並在那裡預約免費程度測試或試聽
我們將會致電給您安排時間並回答相關問題
也歡迎您至首頁左上角「學員真心推薦話」看看我們學員的學習心得!
報名課程 預約程度測試
回應
請登入帳號以留言
6則留言
2015/01/0511:23來自yyfroy的留言
當然您的解釋是對的。
但,您這篇文章應陳情財政部!
因為:政府都這樣翻譯,民間怎麼改?
請見:
http://www.etax.nat.gov.tw/etwmain/front/ETW183W6?site=en
2015/01/0605:17來自Sammy的留言
政府要各位去跳樓,各位一定會去跳嗎?政府裡的人不是個個英文都夠好,犯錯很正常.我只是提供各位正確的英文資訊,陳情不是我的專長.
2015/03/2310:22來自jenny的留言
請問老師,開立發票要怎麼說呢?
2015/03/3012:12來自Sammy的留言
用give或issue
2018/01/1001:13來自RayHsu的留言
我自己前幾年在澳洲工作時也覺得納悶
明明還沒收到錢就要寄invoice給客戶
現在終於懂了
感恩!!
2018/07/0404:16來自Eileen的留言
HI一般商業上開立的三聯式的發票也是屬於帳單類型
會在收款前寄給客戶
所以翻譯成invoice並沒有問題
但一般在店面購買物品拿到的發票就是receipt囉
上一頁:錯誤的英文學習方式(一)
下一頁:不定代名詞someone,anyone,something,anything的使用
©Copyright2008-2021,TeacherSammy.AllRightsReserved.
延伸文章資訊
- 1bill 與invoice 都有'帳單'... - English Realm 英語學習世界
bill 與invoice 都有'帳單' 的意思,不同之處在於, bill 主要給你看購買物品或服務的應付金額,也可以指在餐館消費的帳單;而invoice 主要指的是購買各項物品或服務的 ...
- 2吃完飯想結帳,英文該用bill還是check?
歐美人士付錢時會在帳單的底下簽字。所以這用法從原來的at the foot of the bill,後來就變成了foot the bill。意思就是pay the bill,但還多 ...
- 3各種單子英文說法整理,電話帳單、繳費單、註冊單、交通罰單
常見的單子英文. 電話帳單:phone bill; 繳費單:payment slip(付款單); 繳費通知:debit note、payment notice; 匯款單:remittance s...
- 4[易混淆字詞] 發票是Invoice還是receipt?
receipt指的是我們在購物後商家提供的收據,也就是我們熟悉的統一發票。 invoice則是向廠商下單,對方提供的”付款通知”,文件上包含廠商名稱,商品清單 ...
- 5帳單英文invoice - 台灣商業櫃台
最早把英文invoice 译为中文“发票” 的人真应该“拖出去斩了”!因为这... 所以罗,英国旅游网提醒大家~其实invoice 是一种“帐单”, 而不是我们现在讲的“发票” 或“收据” 哦 .