常見英文錯誤: invoice “發票” 的誤譯 - Sammy 老師

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

最早把英文invoice 譯為中文”發票” 的人真應該”拖出去斬了”! ... 所以囉, 以後要記得: 其實invoice 是一種”帳單”, 而不是我們現在講的”發票” 或”收據” ... 登入|加入會員! 想向Sammy老師學好英文嗎?請到我們的官網首頁登記免費試聽或程度測試哦!www.teachersammy.com 有任何問題也歡迎大家在本網站註冊成為會員後留言! Sammy老師官網首頁 部落格 目錄索引 常見英文錯誤:invoice“發票”的誤譯 進階搜尋 常見英文錯誤:invoice“發票”的誤譯 2010/07/0604:16 Sammy老師 分類:英文字彙片語 最早把英文invoice譯為中文”發票”的人 真應該”拖出去斬了”! 因為這是個錯誤的翻譯 而且害得現在大家都以為invoice是我們現在中文裡的”發票” 去查英漢字典,往往也寫”發票” 所以大家就跟著亂用invoice這個字,也不知道自己是錯的...... 根據牛津字典的解釋,invoice是: alistofgoodssentorservicesprovided, withastatementofthesumdueforthese;abill 所以它是”送出貨物或所提供服務的清單, 並附有應付金額的明細” 但注意到了嗎?後面寫,換句話說也就是bill“帳單” 再看韋伯字典(Merriam-Webster)對invoice的解釋: 1:anitemizedlistofgoodsshippedusuallyspecifyingthepriceandthetermsofsale:bill 2:aconsignmentofmerchandise 各位看到了嗎?第一個解釋裡也有“bill” 再看Macmillan字典的解釋: adocumentgivingdetailsofgoodsorservicesthatsomeonehasboughtandmustpayfor 重點是後面的“andmustpayfor” 表示是要告訴對方應該要”付”多少錢,不是等對方付了錢之後才給的”收據” 現在各位知道為什麼把invoice翻成中文的”發票”是錯的了嗎? 因為現在(台灣)中文裡的”發票”,都是指人家已經付了錢後所給的”收據” 不是用來向人家要錢的”帳單” 而”收據”在英文裡應該是receipt[rɪˋsit] 所以像”統一發票”或現在的電子發票,其實都應該是receipt 而不是invoice 因為它們都是我們已付了錢之後才收到的證明 不是用來向我們要錢的單據 在我問過以英語為母語的人士之後,也證明的確是如此 各位也可以看一下這個連結:http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Invoice_lottery 從它的第一句話可以看出,雖然台灣自己把它叫做什麼uniforminvoice或unifiedinvoice 人家老外還是在後面說明了它其實是receiptlottery 因為這樣使用英文的人才會知道它到底是在指什麼 至於為何有這種誤譯的產生 我唯一可以想到的可能是 也許”發票”一詞的翻譯,是在平民之間的交易還沒有開立”收據”的年代 各位要知道,英文開始被大量翻成中文, 是中西貿易開始在中國沿海興起的明朝末年和清朝 以當時所使用的中文來說,也許”發票”一詞就是字面上的意思 指的是”送發貨物時所附的單據” 如果是這個意思的話,就的確是和英文裡的invoice是一樣的了 但時至今日,中文裡的”發票”已變成”收據”的意思 特別是當我們開始有了”統一發票”後 更糟的是大部份的英漢字典仍沿用古早的翻譯 於是就一直以訛傳訛 造成現在大家普遍的誤解 很多英文老師自己也不知道,就跟著告訴學生invoice是”發票” 再次證明台灣的英文教育和學習,充斥著錯誤的資訊 但因為連大部份的英文老師,英文都不夠好 連帶害了跟著他們學習英文的學生們...... 不過這個問題短期內是無解的 只能說,各位碰到程度真的很好的英文老師時,要懂得珍惜啊...... 所以囉,以後要記得: 其實invoice是一種”帳單”,而不是我們現在講的”發票”或”收據”哦 大家有機會也要糾正身邊的朋友 能救一個是一個吧!    2022初級聽說讀寫新班即將於二月底開課!! 新的周五晚上七點到十點初級聽說讀寫新班即將在二月底正式開課! 而且更棒的是,此次開課完全採線上課程 讓您不必擔心距離而錯失重要課程 如果您之前英文始終原地踏步,或自修成果不彰,很顯然是方法出了問題 讓擁有二十五年成功教學經驗和知名英文教學部落格的Sammy老師幫助您重新開始,把英文一次徹底學好! 我們將從最基礎的發音和文法開始教起,配合大量聽說讀寫的實際演練 每堂課每位學員都必須和母語是英文的美籍教師做一對一口說練習 讓您漸漸克服對英文的恐懼 不但能因為發音和文法進步使英文聽力突飛猛進 也能學會怎麼用正確的文法和字彙寫出想表達的句子 和用正確的文法及漂亮的發音開口說英文 不必再老是只能用單字拚湊自己都很心虛的中式英文 您可至本校官網www.teachersammy.com首頁右側「初級聽說讀寫」做進一步了解 並在那裡預約免費程度測試或試聽 我們將會致電給您安排時間並回答相關問題 也歡迎您至首頁左上角「學員真心推薦話」看看我們學員的學習心得!    報名課程    預約程度測試 回應 請登入帳號以留言 6則留言 2015/01/0511:23來自yyfroy的留言 當然您的解釋是對的。

但,您這篇文章應陳情財政部! 因為:政府都這樣翻譯,民間怎麼改? 請見: http://www.etax.nat.gov.tw/etwmain/front/ETW183W6?site=en 2015/01/0605:17來自Sammy的留言 政府要各位去跳樓,各位一定會去跳嗎?政府裡的人不是個個英文都夠好,犯錯很正常.我只是提供各位正確的英文資訊,陳情不是我的專長. 2015/03/2310:22來自jenny的留言 請問老師,開立發票要怎麼說呢? 2015/03/3012:12來自Sammy的留言 用give或issue 2018/01/1001:13來自RayHsu的留言 我自己前幾年在澳洲工作時也覺得納悶 明明還沒收到錢就要寄invoice給客戶 現在終於懂了 感恩!! 2018/07/0404:16來自Eileen的留言 HI一般商業上開立的三聯式的發票也是屬於帳單類型 會在收款前寄給客戶 所以翻譯成invoice並沒有問題 但一般在店面購買物品拿到的發票就是receipt囉 上一頁:錯誤的英文學習方式(一) 下一頁:不定代名詞someone,anyone,something,anything的使用 ©Copyright2008-2021,TeacherSammy.AllRightsReserved.



請為這篇文章評分?