Re: [問題] 有關於承太郎的口頭禪- 看板JOJO - 批踢踢實業坊
文章推薦指數: 80 %
批踢踢實業坊 › 看板JOJO 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者bbuda(與南春香一起玩)看板JOJO標題Re:[問題]有關於承太郎的口頭禪時間WedDec500:06:582007 ※引述《HolyMilk(溫柔)》之銘言: :「真難搞」 :每次他說這句話的時候都帥到無以復加阿!(不過年紀越大越少說XD) :請問日文的原文是什麼呢?感謝~ yareyaredaze やれやれだぜ 看過的翻譯有「真難搞」「真麻煩」「哎呀呀」「哎呀哎呀」「傷腦筋」 看你喜歡哪句吧XD http://qwerqwer
延伸文章資訊
- 1Re: [問題] 有關於承太郎的口頭禪- 看板JOJO - 批踢踢實業坊
標題Re: [問題] 有關於承太郎的口頭禪. 時間Wed Dec 5 00:06:58 2007. ※ 引述《HolyMilk (溫柔)》之銘言: : 「真難搞」 : 每次他說這句話的時候都帥到...
- 2该如何准确地翻译空条承太郎的口头禅“呀嘞呀嘞”? - 知乎
- 3【心得】關於你沒注意到的JOJO冷知識@JOJO的奇妙冒險系列 ...
承太郎 1.口頭禪是“呀嘞呀嘞DAZE”。沒有準確的翻譯方法。一般意為“ ... 荒木在訪談中表示,承太郎的帽子實際是身體的一部分,他是故意這麼畫 ...
- 4[問題] 有關於承太郎的口頭禪- 看板JOJO | PTT動漫區
[問題] 有關於承太郎的口頭禪. +收藏. 看板JOJO作者HolyMilk (溫柔)時間13年前發表 ( 2007/12/04 05:59 ), 編輯推噓3( 3推 0噓 0→). 留言3則,...
- 5【JOJO冷知识】承太郎的口头禅- 哔哩哔哩
承太郎的口头禅“呀勒呀勒daze”没有办法直接翻译,但是一般都翻译成类似于“真是麻烦(Gimme a break)”这种感觉。因为“呀勒呀勒”经常被翻译成“得了。