なさそうだ? 還是なそうだ?(欲知正解之學友,請由此進入)

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「頼りなさそう」. 「聴かなそう」vs. 「聴かなさそう」. 「情けなそう」vs.「情けなさそう」. 日本文化廳的調查關於ない+そうだ的用法,結果是「誤用的多過正確的( ... 【吳氏日文分享系列】 なさそうだ? 還是 なそうだ?(欲知正解之學友,請由此進入) 以下部分為本次分享內文 到底是なさそうだ?還是なそうだ? 「行かなそう」vs. 「行かなさそう」 「申し訳なそうだ」vs. 「申し訳なさそうだ」 「せつなそうだ」vs.「せつなさそうだ」 「食べなそう」vs. 「食べなさそう」 「少なそう」vs.「少なさそう」 「しなそう」vs. 「しなさそう」 「危なそう」vs.「危なさそう」 「いなそう」 vs.「いなさそう」 「頼りなそう」vs.  「頼りなさそう」 「聴かなそう」vs. 「聴かなさそう」 「情けなそう」vs.「情けなさそう」 日本文化廳的調查關於ない+そうだ的用法,結果是「誤用的多過正確的( 51%:38%)」。

正確答案請按我。

會造成即使連日本人都普遍誤用的原因在於,乍看只是兩個平假名的「ない」,但其實在字尾的「ない」有五種可能。

比「斯斯有兩種」,更多出3種! (避免學友混淆,初期課程僅介紹兩種。

進度已經不至於產稱混淆的話,不妨了解一下其他3種可能情形: 如同當我們只是看到英文字的最後一個字是「S」,我們也無從就單純斷定必定是「複數」,因為也有可能是「第三人稱現在式動詞」或其他的可能。

日文的「ない」也是如此。

在課程堂上我們研習過「斯斯有兩種」, 1.助動詞的「ない」:行かない。

2.助詞的「ない」:例如:弱くない。

(助詞,非助動詞。

助動詞是侷限在幫助「動詞」的。

) 但是事實上還有其他ない。

3.形容詞本身的結尾剛好就是「ない」,例如:危ない。

汚い(きたない)。

4.片語等詞類,組合後,本身的結尾剛好是助動詞的「ない」,例如:「つまらない」「くだらない」 5.片語等詞類,與形容詞助詞的「ない」組合後在字尾的「ない」,例如:申し訳ない。

切ない。

情けない。

頼りない。

上述各「ない」,雖然看起來都一樣,但文法詞性並非一樣,自然接續用法上就會有不同。

更由於由於表面上都一樣,容易造成混亂,因此即使接續上合乎文法,日本人也寧可使用其他不會導致混亂的用法,而避免只是合乎文法。

亦即:「雖然文法正確,但日本人卻不使用。

」如此,外國人的我們當然趨吉避凶,宜儘量也使用不會導致混淆的用法。

ない+そうだ的基本文法規則: 結論:只有形容詞因活用後,所銜接的助詞的ない+表示樣態的そうだ,其前才需要さ。

如果是助動詞的表示樣態的ない銜接そうだ,則不加さ。

(但如果該字本身的元素就有ない,例如:3.形容詞本身的結尾剛好就是「ない」,例如:危ない。

汚い(きたない)。

亦即係單字本身的元素,並非活用之後加上的助詞的ない+そうだ,因非經活用後才銜接ない,故依照「非形容詞活用後」的用法,亦即不加さ。

) 課堂上提過:「兩個可能混淆的東西,避免記憶混淆,我們只記得其中一個就好。

我們僅記憶:只有因為形容詞活用後所銜接的ない+表示樣態的そうだ,其前才需要さ。

) 試看下列: 行かない。

小林君は行かなそうだ(正確!)。

係助動詞加ない,非形容詞之助詞之ない,依照上述只有因為形容詞活用後所銜接的ない+表示樣態的そうだ,其前才需要さ。

),故而不需加さ。

小林君は行かなさそうだ(文法不正確,但誤用的日本人,比正確的多,造成現實生活會常見,只是學術上不承認是正確的。

) (以下綠色為文法正確,紅色為文法錯誤。

) 行く:「行かなそう」   vs.   「行かなさそう」 食べる:「食べなそう」vs.   「食べなさそう」 する:「しなそう」       vs.   「しなさそう」 居る:「いなそう」       vs.   「いなさそう」 聴く:「聴かなそう」   vs.   「聴かなさそう」 楽しくない。

斎藤君は楽しくなさそうだ。

(文法正確,因為形容詞活用後所銜接的ない+表示樣態的そうだ,其前才需要さ。

) 申し訳ない。

因為係源自申し訳與形容詞表示「有無」之助詞ない(非助動詞之ない)組合而成的片語,故「申し訳なさそうだ」是正確的。

「申し訳なそうだ」則因是錯誤的,不使用。

切ない(讀音:せつない。

)係單字本身的元素,並非活用之後加上的形容詞助詞,則依照非形容詞活後的助詞的用法,亦即不加さ。

「せつなそうだ」 少ない(讀音:すくない。

)係單字本身的元素,並非活用之後加上的形容詞助詞,則依照非形容詞活後的助詞的用法,亦即不加さ。

普遍誤用成為「すくなさそう」。

危ない(讀音:あぶない。

)係單字本身的元素,並非活用之後加上的形容詞助詞,則依照非形容詞活後的助詞的用法,亦即不加さ。

普遍誤用成為「危なさそう」。

汚い(讀音:きたない。

)係單字本身的元素,並非活用之後加上的形容詞助詞,則依照非形容詞活後的助詞的用法,亦即不加さ。

「きたなさそう」是錯誤的。

「つまらない」或「くだらない」,則因語源是「動詞+助動詞ない」(並非活用之後加上的形容詞助詞),故「つまらなそうだ」「くだらなそうだ」是正確的。

頼りない、情けない:「頼りなさそう」「情けなさそう」正確!因語源是「動詞+形容詞活用後之助詞ない」,故「頼りなさそう」「情けなさそう」是正確的。

上下一段動詞: 出ない。

出なそうだ(正確) 着ない。

着なそうだ(正確) さ行變格活用: しなそうだ。

文法正確,但不順口,實際上不使用,而以其他呈現方式表現之,例如ようには見えない、ようにない: 斎藤さん、そんな悪いことをするように見えないんですけど。

也是看起來不是那樣的樣態。

来ない。

来なそうだ。

(文法正確,但可資研判之要素太少(僅剩「来」一個音,導致不順口,實際上不使用。

)例如: 次長は会議に喜んで来るようには見えない。

  以上部分為本次分享內文 更多分享由此進入……   「3個月 從0級 超速N1合格班!」   吳氏日文「日本交流協會(學部)獎學金實力合格保證班!」節省自費約3百萬~6百萬元台幣超高額獎學金! 為何「天方夜譚」、「奇蹟式實績」,老是發生在吳氏日文學友身上? 賀!陳秉軒學友日本留學試驗日本語科,全球第一名!並自動榮獲日本文部省外國人留學生學習獎勵(免申請‧畢業為止每月都有的獎學金!全球最高分,包含碩博士等級之考生!) 謹賀!陳秉軒學友JLPT新日檢N1‧滿分‧180分!(高二‧未曾留日‧係第二次報考新日檢N1) 賀!游SY學友JLPT日檢最高級N1滿分(180分)! 賀!陳ZC學友JLPT日檢最高級N1滿分(180分)! 賀!謝逸翔學友JLPT日檢最高級N1滿分(180分)! 賀!鄭NC學友JLPT日檢最高級N1滿分(180分)! 無條件百萬助學金,真人實事!賀!楊家姊妹花,皆考取「東京大學」院生! (敝中心分享系列日益完成,輸入搜尋字眼,就會自動提供進一步的相關心得、實績、學習建議、分享等。

) 吳氏日文鄭重保證『每一份心得皆出自當事學友,每一實績皆屬實!』 主 旨:吳氏日文/旋氏英文~學習分享系列(商業/廣告郵件)。

發信人:吳氏日文企業管理顧問股份有限公司。

地 址:台北市承德路一段32號3樓之三。

取消訂閱



請為這篇文章評分?