turn a blind eye to - WordReference Forums

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

一个短语,turn a blind eye to,这里eye是用的单数,也就是说只有一只眼睛是看不见的。

字典上面的解释是“熟视无睹”,我觉得这里更准确的说法是“睁一 ... Forums Dictionarysearch:  English-Spanish English-French English-Italian English-German English-Dutch English-Russian English-Portuguese English-Polish English-Romanian English-Swedish English-Czech English-Greek English-Turkish English-Chinese English-Japanese English-Korean English-Arabic Spanish-English French-English Italian-English German-English Dutch-English Russian-English Portuguese-English Polish-English Romanian-English Swedish-English Czech-English Greek-English Turkish-English Chinese-English Japanese-English Korean-English Arabic-English Spanish-French Spanish-Portuguese Spanish-Catalan French-Spanish Portuguese-Spanish Englishdefinition Englishsynonyms Englishcollocations Englishusage Italiandefinition Spanishdefinition Spanishsynonyms Catalandefinition Spanish French Italian Login Register What'snew Search Rules/Help/FAQ Members InterfaceLanguage Menu Login Register Installtheapp Install OtherLanguageForums 中文+方言(Chinese) Youareusinganoutofdatebrowser.Itmaynotdisplaythisorotherwebsitescorrectly.Youshouldupgradeoruseanalternativebrowser. turnablindeyeto Threadstarter ipipip Startdate Jan18,2014 I ipipip SeniorMember MandarinChinese普通话 一个短语,turnablindeyeto,这里eye是用的单数,也就是说只有一只眼睛是看不见的。

字典上面的解释是“熟视无睹”,我觉得这里更准确的说法是“睁一只眼,闭一只眼”。

对吗? 谢谢! 来源: 我也找到了英文解释 topretendnottonoticesomethingbadthatishappening,soyoudonothavetodoanythingaboutit donothavetodoanything不必做所有的事情,完全符合“睁一只眼,闭一只眼”、“得过且过”的态度.   Lasteditedbyamoderator:Jan21,2014 Jnacl NewMember Shenzhen;HongKong Chinese;English;Cantonese 我認為大概這樣理解是可以的,其实我认为可用“視而不見”與"睜隻眼,閉隻眼"來形容.反而,我認為"熟視無睹"欠妥,此詞出自韓愈-中之"是以有力者遇之,熟視之若無睹也",此處的熟視無睹更應解為"看得習慣了,不予理睬".睁一只眼,闭一只眼形容遇事容忍,故作不知,没有明确的褒、贬之分,是可以形容那个短语的。

  L learntheworld SeniorMember Chinese ipipipsaid: 一个短语,turnablindeyeto,这里eye是用的单数,也就是说只有一只眼睛是看不见的。

字典上面的解释是“熟视无睹”,我觉得这里更准确的说法是“睁一只眼,闭一只眼”。

对吗? 谢谢! 来源: 我也找到了英文解释 topretendnottonoticesomethingbadthatishappening,soyoudonothavetodoanythingaboutit donothavetodoanything不必做所有的事情,完全符合“睁一只眼,闭一只眼”、“得过且过”的态度. Clicktoexpand... 这一习语应该是起源于一位英国海军将领,他的一只眼睛失明了。

在一场战事中,要求其撤退的信号传来,但这位海军将领认为此时不应撤退,于是他故意用失明的那只眼睛去看望远镜, 这样当然看不见信号,他也借此声称自己没有看到撤退信号。

以上为大致意思,详见维基“Turningablindeye”词条和“霍雷肖·纳尔逊”词条中的“哥本哈根战役”。

所以根据这个典故,严格说也并不是“闭一只眼”,因为一只眼睛确实是失明的,这一习语里的“blind”的起源并不是用作比喻。

当然实际用法中自然可以引申,但如果非要追究一只眼还是两只眼,那么是不是也可以认为这一习语只能用在一只眼睛真正失明的情况下呢? 另外,英语中还有“closeone'seyesto”的用法,这里用的便是“eyes”,意思与“turnablindeyeto”是类似的。

个人观点,供参考。

  Lasteditedbyamoderator:Jan21,2014 Youmustloginorregistertoreplyhere. Share: Facebook Twitter Reddit WhatsApp Email Share Link OtherLanguageForums 中文+方言(Chinese) Top



請為這篇文章評分?