例題

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

該句應譯出轉折詞 in fact 或 as a matter of fact, 並能使用 article 和 helpful 這些重點字。

在句型上,可以用動名詞reading 開頭,或用 it 虛主詞開頭引出整句。

題目: 許多人不知如何增強英文寫作能力。

其實多閱讀好文章對增強你的(英文寫作)能力非常有幫助。

此外,你可以嘗試用英文寫日記,甚至結交外國筆友。

總之,只有靠不斷地練習,你的寫作能力才會進步。

正確寫作樣例: 第一句-Manypeopledonotknowhow toimprovetheirEnglishwriting(ability). 該句測驗重點在於improve 這個動詞以及Englishwriting ability,這裡亦可只說English writing,因為增強寫作能力其實也就是改進作文本身。

第二句-Infact,readinggood Englisharticlesisveryhelpful.(or)                 Asamatteroffact,itisveryhelpfulto readgoodEnglisharticles. 該句應譯出轉折詞infact 或asamatterof fact,並能使用article 和helpful 這些重點字。

在句型上,可以用動名詞reading 開頭,或用it 虛主詞開頭引出整句。

第三句-Also,youcankeepadiary inEnglish,ormakeforeignpenpals.(or)                 Inaddition,youcanwriteinadiaryinEnglish, orwritetoforeignpenfriends. 「此外」可用also或  inaddition 來表達,該句測驗重點在於keepa diary/writeinadiary,以及 makeforeignpenpals/writetoforeignpenfriends. 第四句-Tosumup,constant practiceistheonlywaytomakeprogress.(or)                 Inshort,youhavetopracticeconstantlytomake progress. 「總之」的表達可用tosumup 或inshort。

該句測驗重點在於 constantpractice/practiceconstantly, 也要能運用makeprogress這個片語。

  非正確寫作樣例: 除參考正確答例外,例舉三篇有不同瑕疵之譯文為例,提出說明、分析,希望藉此提醒考生勿犯 類似的錯誤。

例一 Manypeopledon'tknowhowtopowerEnglishwriting. Infast,toreadgoodlettersishelpingforpoweryour's. Onthat,youcantrytowritelettersinEnglish,eventoknow writersintheworld. AllthetimeAllthetime,onlypracticinginanytime,yourwrite's wouldbechangegood. 分析: 用字遣詞和內容- 第一句powerEnglish writing 非習慣用法,「增強寫作能力」其實就是增進、改善之意,故可用 improve這個字。

第二句 letters和題目的「文章」意義不合,應用 article 這個字。

第三句「此外」寫成on that,不符合題意;「寫日記」未譯出,並讓人誤以為是要認識作家,而非結識筆友。

第四句 wouldbechangegood則是中文式的英文。

連接詞- 第三句前後缺乏連接詞,使得後半句變成不完整句。

結構- 第二句主詞加動詞的基本文法概念不清。

第三句前後僅以逗點分開,結構不完整。

拼字- infact拼成in fast,yours寫成your's。

整體而言,這篇譯文以單句的方式呈現,和原文整體連貫式的段落不合,內容僅局部表達題意,結構欠佳,連接詞之使用有誤且缺乏連貫性,文法和拼字錯誤多,導致難以理解。

例二 ManypeopledonotknowhowtoimproveEnglishwriting ability. Therearemanywritingwhichcanhelpyoursabilityverymuch. AndyoucantrytouseEnglishkeepingdiary,evenmakeforeignpen pal. Thereisonlypracticecontantlycanimproveyourwritingability well. 分析: 用字遣詞和內容- 第二句以writing 來表達(應加 s),不能傳達原句「好文章」的意思,應使用 article 這個字,而且未譯出是要「閱讀」這些文章才會有所助益。

第三句 useEnglishkeepingdiary 是中文式的英文,雖能使用 keep這個動詞,但少了冠詞 a,且不符合英文慣用法。

第四句句意不清,將「只有」直譯為 thereisonly,而未就整個題意來考量。

連接詞- 第三句後半部evenmake foreignpenpal(應為 pals )少了連接詞和前面連接。

第四句少譯「總之」,造成與前句連貫性不足。

結構- 第二句「其實」這個轉折詞未譯出。

第四句沒有主詞,可改為"...onlyconstant practicecanleadtoprogress"。

拼字- 第二句your 錯拼為yours;第三句 penpal少了s;第四句 contantly 應為constantly。

整體而言,這篇譯文比前一篇要好,但內容仍然未能完全表達題意。

句子結構不夠嚴謹,有許多錯誤,未能妥當運用連接詞,以致連貫性不足。

譯文雖然大致可以理解,但由於文法、用字以及拼字的錯誤,使得語意含混,意思不夠明確。

例三 Manypeopledon'tknowhowtoimproveEnglishwritingability. Actually,readinggoodarticleisveryhelpfulforyoutoimprove it.Besidesthis,youcantrytowrite diariesinEnglish,oreventoknowaforignerpen-pel.Anyway,if youkeeppracticing,youwillimproveyourwritingability. 分析: 用字遣詞和內容- 第二句foryouto improveit 稍顯多餘;第三句開頭應為Besides或 Besidethis,後面應為 writeindiariesin English,少了介系詞in;第三句「結交筆友」用makepenpals較 knowaforeignpenpal佳,而這裡 foreign誤用為 forigner。

最後一句的 anyway 稍嫌突兀,句意上未強調「只有」。

拼字和標點- penpal拼為pen-pel;行首不應以逗點開始,因此第二行前面的逗點應移到第一行 Actually的後面。

這篇譯文雖非完美無缺,但內容能適切表達題意,句子結構及連貫性大致良好,句型掌握上亦沒問題,能運用轉折詞。

文法及拼字雖然有小錯,但並不妨礙對意思的了解,這樣的譯文可說已達到及格的水準。



請為這篇文章評分?