「請以實物為準」的英文
文章推薦指數: 80 %
「請以實物為準」的英文. 由darkranger 在週六, 04/14/2018 - 23:30 發表. 最近拆封了許多小孩的玩具,而在整理那一大堆夾雜著各式語言的包裝盒時,上面的文字倒是勾起 ...
移至主內容
DarkRanger'sSecretArea
首頁
關於本站
Linux
程式開發
N900
譯文
資訊技術辭典
「請以實物為準」的英文
由darkranger在週六,04/14/2018-23:30發表
最近拆封了許多小孩的玩具,而在整理那一大堆夾雜著各式語言的包裝盒時,上面的文字倒是勾起了DR以前在翻譯公司工作的回憶。
當時DR的工作之一,是從客戶那邊接收待翻譯的英文文件(或字串檔),然後再轉發給多國譯者做翻譯。
其中如果是中國客戶,那麼送交過來的英文,經常都是從簡體中文翻譯而來。
然而由於客戶自行中翻英的品質不時會有地雷,因此都會再跟客戶索取原始的中文版本,以便在遇到問題時加以排除。
話說有一次,DR在處理某項案子時,看到有一句英文非常奇怪:「Pleasemaketheobjectasstandard」。
於是就去看了一下原始的中文。
結果不看還好,看了傻眼,原來它是從「請以實物為準」翻過來的──但這英文只有鬼才看得懂吧?!
不過,這句奇怪的英文卻也讓DR意識到,自己還真的未曾想過「請以實物為準」應該要如何用英文表達。
於是DR便搜查了網路上的各種英文產品頁面,同時也問了住美國的親戚。
最後得到一項結論:那就是在英語文化裡,其實可以說並不存在「請以實物為準」這樣的邏輯。
在英語邏輯裡,最接近的概念,是透過「mayvary」或「subjecttochange」來描述產品的哪些部份可能會有所差異。
換言之,就是比較具體,而不似「請以實物為準」那樣籠統。
所以,在面對「請以實物為準」該如何翻譯的議題時,或許該思考的問題,是這句模稜兩可的描述本來就不應該出現。
分類: 雜文
搜尋表單
搜尋
文章分類
最新內容
關於越來越難聽得清楚的電影對白darkranger
Python讀取Big5編碼的ZIP壓縮檔darkranger
記憶體消耗測試腳本darkranger
CentOSStream8一年後使用心得darkranger
Whoisthetargetuser?darkranger
How-To:Linux安裝ScummVMdarkranger
FlatpakIsNottheFuturedarkranger
Top35TohoSoundtracksdarkranger
Linux下修復UEFI開機程式之流程darkranger
JurassicWorldDominion-We'vegotDodgsonhereandnobodycaresdarkranger
延伸文章資訊
- 1version shall prevail-翻译为中文-例句英语 - Reverso Context
在中文中翻译"version shall prevail". 版本为准. 文本为准. 版本为主. 英文 ...
- 2以此為準是什麼意思? - 雅瑪知識
“請以此份為準”的英文意思該怎麼表達呢? Please based on this case. 英文“ 以此為準”怎麼說. Subject to this document final conf...
- 3「請以實物為準」的英文
「請以實物為準」的英文. 由darkranger 在週六, 04/14/2018 - 23:30 發表. 最近拆封了許多小孩的玩具,而在整理那一大堆夾雜著各式語言的包裝盒時,上面的文字倒是勾起 ...
- 4以…為準英文- 英語翻譯
以…為準英文翻譯: prevail…,點擊查查綫上辭典詳細解釋以…為準英文發音,英文單字,怎麽用英語翻譯以…為準,以…為準的英語例句用法和解釋。
- 5以......为准用英语怎么说?谢谢
prevail 1.如中、英文二本互相歧异或抵触时,以中文本为准。 In the event of any dispute or misunderstanding as to the inter...