關於競標 關於費用 關於競標 關於郵寄 關於匯款及退款 受理 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

有那些常見的日文單字該注意的呢? ... 代金引換﹙代引き﹚—這是貨到付款,連同商品價格跟郵資都由買家收到貨後付給貨運業者。

売り切れました—這是已經賣完沒貨了。

首頁 常見問答 關於競標 關於費用 關於競標 關於郵寄 關於匯款及退款 受理原則及其他 有那些常見的日文單字該注意的呢? 正規店購入ではありません—不要看到正規店購入就買下去了!這句話是否定句,不是正規店購入的意思。

請注意! 手渡限定—這是說限定要自取也就是面交的意思,本站無法處理限定面交的標案喔!請注意! 1ヶ月レンタル3000円—這個レンタル是租借的意思,看到這種拍賣也別下單了,您不會想把它從日本租回來吧? ジャンク—這個字就是故障品的意思,除非你真的要標故障品,否則看到這個字就放棄別標它了吧! 即決価格—這不是底價限制,是直接購買價,就是可以即決的意思 「現在の価格」は最低落札価格に達していません—這才是說賣家設定了底標限制,未達底標價賣方是不肯賣的! 消費税・落札手数料はかかりません。

—這是說消費稅跟日本雅虎3%手續費都不用,由賣家出。

送料着払い—這是運費到付,賣家寄出商品後由收貨人支付郵資給貨運業者,但跟貨到付款不同喔!付的只是郵資,貨物的價格已經先匯款給賣家了。

代金引換﹙代引き﹚—這是貨到付款,連同商品價格跟郵資都由買家收到貨後付給貨運業者。

売り切れました—這是已經賣完沒貨了。

お取り寄せ—也就是沒現貨,不過可以調貨的意思。

可能要向大賣場先訂貨,再等幾天或幾星期(有時甚至幾個月)後才能取到。

代購時看到網頁上有這個字,請考慮您是不是願意等店家進貨而且時間不一定卻仍然願意等喔。

ノークレーム・ノーリターン—很重要的一段話, 已經成為日本雅虎拍賣的一個不成文慣例!意思是英文的『Noclaim、No return』。

在七成的日雅拍賣上都看得到這段話,賣家通常會要求下標者以照片判斷商品狀況,買家應對商品的情況有所認知,標下後請『不要索賠、不要退貨』。

既然賣家已經寫了這段話,買家標下這件商品就是同意賣家的這個說明跟要求了!這就是日本人交易跟台灣的交易習慣很大的不同之處。

歐克熊有限公司



請為這篇文章評分?