「我服了你」英文怎麼說?總不是「I 服了U」吧 - 今天頭條

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

請點擊右上角藍色「+關注」,關注必克英語頭條號,及時接收精彩內容。

今天必叔在上班的路上,有個年輕小伙子在講電話,突然蹦出了一句"我服了你了"。

當年這句話在網上甚時火爆,還翻譯成"I服了U",成為大家的口頭禪,這是中式英語的表達,那正確的英文表達是什麼呢?必叔已經幫你們整理出來了,我們一起來看吧!You've got me = 我服了你這句話有"你難住我了,你逮住我了",但有時候也表示"我服了你了"。

一般用在關係比較熟的人,在使用中最好不要帶諷刺和挑釁的語境使用。

All right, yo



請為這篇文章評分?