授受動詞「あげる」「もらう」「くれる」等的用法。

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

香港學生對「もらう」「くれる」這兩個字的用法很困惑。

私は彼女にプレゼントをもらった。

(我從女朋友收到禮物). 彼女は私にプレゼントを ... Skiptothecontent SkiptotheNavigation 日語教室 HOME網誌日語教室授受動詞「あげる」「もらう」「くれる」等的用法。

今天想簡單講一下「授受動詞」的用法。

主要講「あげる」「もらう」「くれる」這三個動詞。

除了「あげる」「もらう」「くれる」這三個詞語。

還有「いただく」「くださる」「やる」等等,不過這篇不講這個字。

其實我不太喜歡「授受動詞」這個叫法。

(有受又為什麼沒有攻?)不過一般的教科書或者網絡教學都用這個叫法,唯有跟隨。

「あげる」「くれる」也是「給」,有什麼分別? 首先要說明相關的助詞。

助詞「は」或者「が」用來說明送的人是誰。

(「は」「が」分別可以參考這篇)「に」是指收的人是誰。

「を」是表示送的東西。

田中さんは木村さんに花を あげる。

助詞「は」標記著「田中さん」是送的人。

助詞「に」標記著「木村さん」是收的人。

助詞「を」標記著花,送贈的東西。

當中,「あげる」和「くれる」在中文的意思是一樣的,都是「給」。

分別在「あげる」是親→疏。

而「くれる」是疏→親 可謂親疏?簡單來講可以這樣比: 我>家人>朋友>公司的同事>香港特首>美國總統⋯⋯(香港的話,我也明白沒有人覺得特首會比較親近了⋯⋯) 「自己」一定是最親的。

所以永遠不可能「私にあげます」 例:我送給父親。

私は父にプレゼントを(◯あげる Xくれる) 例:父親送給我: 父が私にネクタイを(Xあげる◯くれる) 例:兄長送給田中: 兄は田中さんに花をあげます(○くれる Xあげる) 例:上司送給妹妹: 上司は妹にチョコレートを(○くれる。

Xあげる) 如果兩者一樣的話,比如送禮勤,除非你是費格遜的親人,否則用あげます就可以。

李克勤はファーガソンにCDをあげる。

母は妹にケーキをあげる。

有一個字很容易和「あげる」混亂的,是「送る」 在說這個字之前,有一個字學生經常搞亂就是「送る」(おくる),無他,因為漢字是「送」。

  但「送る」主要有三個意思。

  1)將物件,或者資料送去對方手上。

  2)送人去第二個地方   彼女をうちまで送る   3)渡過時間   楽しい日々を送る   第二,第三個意思該不會混亂,大家經常混亂的是第一個意思。

  1)私は彼女にセーターを送る。

  2)私は彼女にセーターをあげる。

  兩者皆正確,但1)的是寄出的意思。

(可能毛衣不是屬於我本人的)2)才是「送出」   因此你只能講   先生にメールを送る(Xあげる)。

你不是贈送老師一個Email。

「もらう」「くれる」不是一樣嗎? 香港學生對「もらう」「くれる」這兩個字的用法很困惑。

私は彼女にプレゼントをもらった。

(我從女朋友收到禮物) 彼女は私にプレゼントをくれた。

(女朋友給我禮物) 不是一樣意思嗎!? 一般教科書教的是「もらう」的著眼點是「收的人」,「くれる」的著眼點是「送的人」。

即是什麼意思? 如果是「女朋友主動給我禮物」的意思的話,兩者其實沒有分別,你用那個都可以。

但如果是「我主動去得到」的話,就只能用「もらう」。

比如說,我看到一份目錄,我想問「我可不可以要這個?」 「これをもらってもいいですか?」(Xくれてもいいですか) 又或者要求別人收取東西時,也不可以用「くれる」 「これはもう使わないから、もらってください。

」 講起這個用法,很多學生很容易和「取る」搞亂。

「取る」只是「拿取」而已。

沒有得到的意思。

不只送物件,動詞也可以使用。

另外,「動詞て形」加上「あげる」「もらう」「くれる」。

就是有為對方做事,或者得到對方做事的意思。

你可以想像成「送出一個行為」。

  比如說 1)田中に本を貸した。

2)田中に本を貸してあげた。

  1)純粹是我借書給田中的事實,2)就多了一個我為了田中而借書給他的意思。

  3)妻が私の部屋を掃除した。

4)妻が私の部屋を掃除てくれた。

  同樣道理,3)是純粹事實,4)有一個她為了我而做的感覺。

「〜てあげる」要注意的事項 「てあげる」要注意的是,如果我直接向著對方講「てあげる」,會讓人感覺好像很高高在上似的。

  但情侶之間,或者好像下圖般有少少挑逗對方的時侯就可以使用。

  當年深田えいみ小姐在Twitter一句「なんでも教えてあげる」引起喧然大波。

なんでも教えてあげる😉pic.twitter.com/XNQKJXlP0n —深田えいみ(@FUKADA0318)May30,2020 但看日劇,漫畫等等,經常會出現「てやる」。

「やる」和「あげる」意思一樣。

但分別是「やる」只能給比自己低級的對象。

用「てやる」就是要侮辱對方了。

所以一般也是怒火中燒的時侯才會說的。

  要注意的助詞 「が」「は」是表示執行的人。

「に」用來表示收到的人。

「を」用來表示受詞(Object) 很多學生也搞亂「に」「を」,因為教科書上也是寫「對象」「目標」。

有人說「を」前面的不會是人,也不一定。

比如: 彼女を誘う。

学校へ子供を迎えに行く。

友達に会う 先生に「お疲れ様」と言う 以上的「に」「を」也不可以互調。

那麼有什麼分別啊!? 「を」類似中文的「把,將」。

即是你會「影響」到它的。

「に」是向著對方做出某些行為。

所以「我為妻子買了薯片」(這剛買的) (私は)妻にポテチを買ってあげた。

太太為我做午餐 妻が(私に)昼ごはんを作ってくれた。

(因為做「くれる」的人是妻子,所以「が」來表示) (私は)妻に昼ごはんを作ってもらった。

(因為做「もらう」的人是我,所以「に」來表示誰得到) 但如果為「對方的物件」的話,則基本上不須要用「に」去表示。

弟の(Xに)宿題を見てあげる。

如果A幫B去把C的D拿給E等的情況。

基本就不會一句講,會好像 Aさんは、Bさんのために、CさんのDをEさんのところへ持って行った。

之類的寫法。

總結:什麼情況會用「〜てあげる」等等呢? 整理一下「~てあげる」「〜てくれる」「〜てもらう」等等的用法: 1)〜てあげる 是想表達你對某人一番好意而做的行為。

注意避免直接對對方使用。

2)~てくれる 表示某人「為自己」做出的行為 3)~てもらう 有兩個意思 A)和「~てくれる」一樣,表示某人「為自己」做出的行為 B)我去找人做某件事 講了那麼多,這些文型並不複雜。

但很多學習者只是聽完,懂了,就算。

要知道你已經能夠用日文表達,得到別人為你做事。

比如說,媽媽給我洗了衣服。

母に服を洗ってもらった。

或者為別人做事。

彼氏にセーターを買ってあげた。

要有這個意識,反覆練習,才會記得住。

這篇文只能幫到你這裡。

接下來就是要靠自己努力了。

私人日語課程●想和朋友一起學日文? ●在其他學校學過日文,但覺得太少機會練習?要不就是學費太貴? ●學過日文,但之前工作太忙荒廢了,現在想再PickUp? ●想考日能試,想短時間準備但不知如何入手? 如果你有以上的問題,可以聯絡本人查詢。

按此查詢收費詳情 Categories日語教室and網誌 影視亂評Previousarticle電影真三國無雙感想May17,2021 日語教室Nextarticle準備日能試的方法August8,2021 Email訂閱 你可以留下e-mail這樣你就不會錯過我的文章更新了(Subscribe=提交) NameEmail* 按此直接WhatsApp聯絡RecentPosts 準備日能試的方法August8,2021 《男排女將》中一段小分享August7,2021 做日文練習時,你有這些壞習慣嗎?June25,2021 授受動詞「あげる」「もらう」「くれる」等的用法。

June11,2021 淺談「は」「が」之別May22,2021 網誌分類網誌分類 SelectCategory 網誌  (1,262)    日本事情  (101)       日本生活  (41)    日語教室  (227)       大人的日本語  (42)       日語學習資源  (5)          香港日語學校  (4)    翻譯手記  (53)    花言巧語  (43)    遊記  (86)    隨筆記事  (790)       影視亂評  (11)       時事觀點  (80)       講飲講食  (11)       讀書報告  (27)       關於博客  (34)       關於廣告  (16)       關於愛情  (23)       關於歌曲  (40)       關於漫畫  (21)    香港生活  (8) MENU



請為這篇文章評分?