"湖南為客動經春,燕子銜泥兩度新。"全詩賞析_意思_翻譯_ ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

出自唐代杜甫的《燕子來舟中作》譯文我飄泊到湖南為客,已過了整整一個春天,燕子如今也是第二次在此街泥築巢了。

以前你入我故園中曾經認識了我這主人,如今春社之日你卻遠遠地看我為陌生人。

可憐你到處築巢為家,卻沒有定居之所,與我飄飄蕩蕩,託身江湖沒有什麼不同。

桅桿上暫時同我說話,還是要飛起而去,穿花貼水飛去,我不禁淚越發濕了衣巾。

注釋⑴湖南:洞庭湖之南,這裡即指潭州。

動經春:動不動便又經歷了一個春天。

動,不知不覺。

⑵兩度新:杜甫從大曆四年(769)春



請為這篇文章評分?