work (in/at/for) a place?? - 英語指迷

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Which preposition should I use in the sentence "I work ___ a small company"? at? for? in? — V. Chan, Hong Kong. 我相信在香港這樣的問題是頗 ... 總網頁瀏覽量 2021年4月17日星期六 work(in/at/for)aplace?? 我們先來看看一條在2014年由一個香港人發給MWALD的問題: Question WhichprepositionshouldIuseinthesentence "Iwork___asmallcompany"?at?for?in?  — V. Chan, HongKong 我相信在香港這樣的問題是頗常見的,因為大家在日常工作中也有機會用到。

我們看看Merriam Webster的編輯怎樣答這問題: Answer Inthe sentence"Iwork_____a smallcompany,"youcanuse either at or for.  "Ata smallcompany"isthe more commonwaytosaythis,butboth prepositionsareabsolutelyfineandhavealmostexactlythe same meaning.  Ithink that"forasmallcompany"puts slightly moreemphasison thefactthatthespeakerisanemployeeofalargerorganizationandnotin controlofit. Butthedifferenceisslight,andI'mnotsure that allnativespeakerswouldagreewithme.    問題答完了,但我這個帖子當然不會就這麼簡單就那同時完了。

看完M-W編輯的答案,我現在有一個疑問她沒有解答到,而我亦相信很多香港人,甚至是台灣或大陸人,都有我同樣的疑問:就是為什麼不能用in?我絶對敢用自己的人頭去打賭,當說到在一間公司裡面工作,中國人第一句想到的英文必然是workina company,但M-W的編輯卻說應用for或at。

那作為一個中國人,我們當然一定會問為何in不可以?如果你看下面從字典抽出來的例子: She works for anengineering company.(OALD) Heworksforacompanythat makessoftware.(CALD) Howmany people workat your company?(CambridgeBusinessEnglishDictionary) Davidworksforabroadcasting company.(LongmanBusinessDictionary) 那這個M-W的編輯又好像沒有說錯,那是不是因為名詞是company的關係呢?因為總覺得work inaplace是可以接受的。

  在我即將面世論述有關各大學習型字典網站的文章中,朗文網站會是第一個出場的。

我在當中提到朗文字典的一大優點是它有相對最多的usagenotes在LDOCE內,這些資料在其他幾本字典都是很少的,MED在這方面應該是第二位。

我們去到朗文網站的work條目的動詞部份看,你會見到有這樣的一段usagenotes: You workin atypeofplacesuchasabank,shop,or factory: She worksinalibrary. You workat aparticularplaceororganization: She worksattheLibraryofCongress. You workfor aperson,company,ororganizationthat employsyou: He worksforhisfather. We bothworkforthesamecompany.   上面的usage notes說明了什麼?我來解釋一下: 1.    當你說自己是「為某人,某公司或某機構工作」時,英文我們會說workforacompany。

所以香港讀者那條問題的答案是:Iworkforasmallcompany,例如: My brother worksfor a large American corporation. (CambridgeBusinessEnglishDictionary) She works for a big law firm inthe city.(MED) HeworksfortheU.S.DepartmentofTransport. (Cobuild) 我不敢說那個M-W的編輯是錯的,但如果是說一間公司,從上面的例子我們可以見到,我的首選會是workfor acompany。

  2.    如果你是要說「在某一種場所工作」時,如工廠,辦公室,醫院等,這時英文則會說workinaplace,例如: MostofthepeopleIwentto schoolwithworkinfactories.(LongmanBusinessDictionary) Istartedworkinginarecordingstudio. (Cobuild) I'veneverever workedinanofficebefore,I'veonlyeverworkedasawaitress.(Oxford Dictionary) ForyearsPaulhad workedinthehospitalitybusinessworkingmainlyinbarsthathadloudmusic. (OxfordDictionary) 留意一點,如果你想說「在一間公司努力工作向上爬」,這時thecompany前面的介詞是in,它與短語workthewayup連用: workmywayupinthecompany (MerriamWebster)   3.    而當你要說的是「某個特定的場所」,例如是浸會大學,而不是泛指在大學工作,這時你就要說workataplace,例如上面朗文的例句: She worksattheLibraryofCongress. 這是國會裡面的圖書館,而不是普通的圖書館。

以上三點就是work後面接名詞地方時,前面應用什麼介系詞的基本原則。

  M-W女編輯的解說雖然沒有錯,但不算十分到位。

另外,有一個重點大家是要注意的,就是很多時workin和workat這二個用法,有時甚至是workfor,都是可以互換的。

在介詞中,for是解「為了」,所以你「替某人或某公司打工」,就是workfora company/corporationetc.。

而介詞的at和in很多時都是「指一些physical location」,所以就算不是指某些specificarea,有時你也可用workat,例如: 1.    He works at the hospital.(CALD) 2.    Iworkattheuniversity.(LDOCE)[之前說過在學校之類的地方如university工作,一般只能用at,但有三個例外情況你可用in:school,kindergarten,college] 3.    She works part-timeattherestaurant.(MWALD) 4.    heworkedasawaiterinarathershabby restaurant(OxfordDictionary)   現在我們來看一些字典中特殊例子: 1.    I’ve been working in the garden all day.(MED) 2.    Sheis working inthe garden.(MWALD) 3.    Lindaspends allhertimeworkingonthegarden.(Cobuild) 4.    Neil andChristrytospendtheminimumoftimeonthegarden.(Cobuildcorpus) 上面前二句例句是workinthegarden,但後面二句例句卻是workonthegarden。

衆所週知,garden解作「花園」,「在花園中」的介詞片語我們一般會說inagarden,所以「在花園中工作」的英文很自然就是workina/the garden,但為什麼現在卻寫成了onthegarden呢?可能有人會想,會不會是因為前面的動詞是spend,所以這句的句型變了spendtimeonsth呀?   這個想法不太正確。

在一般字典中如朗文或麥美倫,英文中的spend可以有這二種句型: spendtimeinaplace或spendmoneyonsth 但這些字典卻沒有spendtimeonsth這說法。

這裏spendtime和spendmoney後接不同的介系詞。

不過,牛津高階現在收錄的句型數量應該早已超越了朗文當代,例如前者有providesthtosb這句型,而後者則只有BusinessDictionary有,旗艦字典LDOCE反而沒有,spend和provide的句型問題我在多年前的文章中已經分析過。

而我在牛津也找到一個其他五本學習型字典都沒有收錄的句型,就是spendtimeonsth,例句: Howlongdidyouspendonyourhomework?(OALD) 所以上面找到有關spendtime(working)onthe garden的意思其實不是「(花時間)逗留在花園中」,而是「花時間在花園中進行某些跟花園有關的事/工作,例如維修裡面的設施或剪草等!」   跟著我們再看另一例句。

這又是一句workon的例句,作者同樣沒有用in/at/for三個介系詞,這又是什麼原因? Sheworkedhardall herlife,rearingherfamilyandworkingonthefarm.(OxfordDictionary) 這一句比較容易解釋,現今的英文,提到農場farm一字時,一般都會說onafarm,而不是inafarm,這幾乎是最常見的用法。

除了onafarm外,有時你也可用atafarm,但這用法如今應該比較少見。

老一輩的語法專家FrederickT.Wood在其名著中就說過: "Afarm-worker,oranyoneengagedeither permanentlyortemporarilyinagriculturalwork,worksonafarm: e.g. Duringtheuniversityvacationheworkedona farm butsomeonewhoisdoingworknotconnectedwith farming,butonthefarmpremises,worksatafarm(e.g.apersondoingdomesticwork,a builderbuildingorrepairingouthouses).  Evenforfarm-workers,atisusedifaparticularfarmisspecified: e.g. HeworksatBlackmoorFarm. e.g. ThisisthefarmatwhichIusedtowork (cf.  workina factory,butworkata particularfactorythatisnamed.)" [EnglishPrepositionalIdioms,1967] 留意FrederickT.Wood最後說的那一句正好呼應朗文前面提到的語法規則,in用在一般場所上,而at則指某些特定場所。

  總結:如果要說在某地方工作,我們有多個介系詞可選用,它們的意思稍有不同,視乎你要說的context。

其實,除了這意思外,work在其它用法上也會配不同介詞或句型,這時你便要靈活運用,才不致寫錯英文。

多看英文報章雜誌小說,可令你寫的英文更加地道,當然你也可以懶一點,單看字典中的例句也可以。

所以我經常強調句型和介詞的重要性。

要寫idiomatic或naturalEnglish,你必需要熟知這每個字的相關句型的和相連介詞,否則你寫的英文只是文法正確,但不合慣用法的「中式英文」,看上去總給人怪怪的感覺!   張貼者: DkyLeung 於 清晨5:30 以電子郵件傳送這篇文章BlogThis!分享至Twitter分享至Facebook分享到Pinterest 較新的文章 較舊的文章 首頁 網誌存檔 ▼  2021 (12) ►  十一月 (1) ►  十月 (1) ►  九月 (1) ►  七月 (1) ►  六月 (1) ▼  四月 (2) work(in/at/for)aplace?? 《英語指迷》系列之《大猩猩英語用法詞典》寫作計劃開展 ►  三月 (1) ►  二月 (1) ►  一月 (3) ►  2020 (18) ►  十二月 (3) ►  十一月 (2) ►  十月 (3) ►  八月 (1) ►  七月 (2) ►  六月 (2) ►  五月 (3) ►  三月 (2) ►  2019 (16) ►  十二月 (2) ►  十一月 (1) ►  十月 (2) ►  九月 (1) ►  八月 (2) ►  六月 (2) ►  五月 (1) ►  四月 (2) ►  三月 (2) ►  二月 (1) ►  2018 (1) ►  三月 (1) ►  2017 (4) ►  十二月 (1) ►  九月 (1) ►  六月 (1) ►  四月 (1) ►  2016 (4) ►  四月 (1) ►  三月 (1) ►  二月 (1) ►  一月 (1) ►  2015 (8) ►  十月 (1) ►  七月 (2) ►  六月 (1) ►  三月 (2) ►  二月 (1) ►  一月 (1) ►  2014 (17) ►  十二月 (1) ►  十一月 (1) ►  十月 (1) ►  九月 (2) ►  八月 (4) ►  七月 (2) ►  五月 (1) ►  四月 (1) ►  三月 (2) ►  一月 (2) ►  2013 (31) ►  十二月 (2) ►  十一月 (2) ►  十月 (2) ►  九月 (2) ►  八月 (2) ►  七月 (3) ►  六月 (6) ►  五月 (3) ►  三月 (4) ►  二月 (1) ►  一月 (4) ►  2012 (23) ►  十二月 (1) ►  十一月 (4) ►  十月 (5) ►  八月 (1) ►  六月 (2) ►  五月 (3) ►  四月 (2) ►  三月 (1) ►  二月 (1) ►  一月 (3) ►  2011 (12) ►  十二月 (1) ►  十一月 (2) ►  十月 (1) ►  九月 (1) ►  八月 (2) ►  七月 (1) ►  五月 (2) ►  四月 (1) ►  二月 (1) ►  2010 (6) ►  十二月 (2) ►  十一月 (2) ►  十月 (2) 關於我自己 DkyLeung 檢視我的完整簡介



請為這篇文章評分?