學習型英文(3)

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

近年在台灣流行的心理學術語「情緒管理」,原來的英文是emotion(al) management。

嚴格說來, emotion(al) management 所指涉的範圍較廣,包括喜怒哀樂、 ... ❤語言學習✎新聞英文✎中英翻譯✎知識分享❤ 直接觀看文章 ←學習型英文(2) 學習型英文(4)→ 學習型英文(3) Postedon2011年05月29日byleeoxygen 二、學習型英文辭典中的新字新詞翻譯 以下逐一闡述COBUILD所增加的新詞,以及這些新詞在前述另外三本辭典的收錄情形,並提出筆者的譯法。

讀者可能會發現,以下所列的新詞,有些已經出現多年(例如birdflu),且早已見於國外一些大學辭典如《韋氏大學辭典》(Merriam-Webster’sCollegiateDictionary)之中,嚴格說來並不算新。

因為大學辭典係供英語為母語的人士使用,對於新字新詞的出現較為「敏感」,而學習型辭典是給非以英語為母語的學習者使用,較著重於介紹字詞的用法,新詞的收錄並非其特色。

因此,大學辭典收錄新詞的速度通常比學習型辭典來得快。

如果一個新詞連學習型辭典都已收錄,則表示這個詞已經成為普遍接受的用語了。

另外必須強調的是,本文所列舉的新詞當中,有許多儘管古已有之,但意義隨著時代改變而出現新義,因此所謂的「新詞」,係著重於其「新義」。

例如下文中的decking、pop-up、recliner等字詞,早已存在於正式英語詞彙裡,此處之所以列為新字新詞,是因為這些字詞的現代用法已不同於過往,屬於「新義」之故。

  1.A-list:天王級,天后級 這個詞 OALD、 LDOCE、 MED 三部辭典也有收錄,是近年來英美的報章雜誌上常見的新詞。

當形容詞時,指的就是「最有名、最受歡迎、人氣最旺」的意思;作名詞用時,意思類似「最受歡迎的名單」。

舉凡歌星、影星、音樂家、運動員、社會名流、甚至自己的朋友,只要說話者覺得他們夠份量,都可以用A-list來形容,因此譯成中文時,須依據所描述的對象與情況加以變通調整。

指演藝圈的名人時,A-list幾乎等於我們所說的「天王級、天后級」的人物,例如anA-listHollywoodactor(好萊塢天后級的演員)。

若指自己的朋友時,則A-list可能得改成「要好的朋友」或「貴賓」之類的說法,例如myA-listfriends(我最要好的朋友;我的貴賓)。

此外,A-list還可以指「最佳人選」,例如hisA-listofpeopletotalkto(他心目中聊天的最佳人選)。

  2.all-weather:室內,全天候(運動場) 這個詞除 COBUILD 之外,只有 OALD 有收錄。

從字面上看,這個詞是「全天候、不受天氣影響」的意思。

因此,all-weatherflying是「全天候飛行」之意;all-weatherracing是「風雨無阻的比賽」。

在運動方面,一項運動要能全天候進行,需要符合要求的場地,所以all-weathersports(全天候運動)通常是在人造場地上進行。

例如橄欖球原本是在草地上進行,但因天然草坪維持不易,易受損害,影響比賽,故現在多用人造草坪,如Astroturf、FieldTurf人工草坪等,可隨時在此種場地上運動,橄欖球因此才成為名符其實的「全天候運動」。

又如anall-weathertenniscourt(全天候網球場)指的是可擋風遮雨的人造網球場,通常在室內,所以亦可說成「室內網球場」。

須注意是,中文在說「全天候運動」時,通常著重運動本身的性質,而英文的all-weathersports則與場地息息相關,這種細微的差異,翻譯時很難完全顧到,這就有賴譯者自行充實運動知識,才能運用自如。

  3.angermanagement:憤怒控管,情緒管理 本詞條只有COBUILD有收錄,其他三本辭典都沒有。

2003年由亞當山德勒(AdamSandler)主演、在美國獲得票房冠軍的喜劇電影AngerManagement,台灣片名中譯為「抓狂管訓班」。

電影裡,主角被認為情緒管理有問題,必須進入「抓狂管訓班」接受輔導。

因此,若脫離電影的情境,將angermanagement用於日常生活中,指的就是類似「情緒管理」的意思。

近年在台灣流行的心理學術語「情緒管理」,原來的英文是emotion(al)management。

嚴格說來,emotion(al)management所指涉的範圍較廣,包括喜怒哀樂、七情六欲等的調適管理,而angermanagement只是emotion(al)management的一部份。

不過,由於在情緒管理中,憤怒的調適是最大的課題,因此一般用angermanagement來表示「情緒管理」,自有其道理。

  4.antivirus:電腦防毒(軟體) 這個詞也出現在 OALD 與 LDOCE 裡,MED 則沒有收錄。

隨著電腦使用越來越頻繁,電腦病毒(virus)也越來越多,雖然名為病毒,其實只是特殊的電腦程式,設計者利用病毒程式來破壞重要的電腦檔案,使系統產生各種輕重不一的問題(glitches)。

為了對抗電腦病毒,解毒與防毒的程式便應運而生,英文稱之為antivirussoftware,中文則叫做「防毒軟體」或「防毒程式」。

  5.Ayurvedic:(印度)阿育吠陀療法 Ayurvedic源自古印度梵文,原意是「健康長壽之道」。

Ayurvedic指的就是已有五千年歷史的印度傳統療法,其精華盡收於「阿育吠陀藥典」(Ayurveda)當中,筆者考量若意譯為「印度健康長壽療法」太籠統,可能不下數十種,因此建議直接採用佛經與歷史課本沿用已久的音譯法,將之譯為「阿育吠陀療法」。

這種療法利用藥草、天然物質,藉由按摩、藥浴、藥膳等方式來達到瘦身、美容、舒壓/抒壓等,近年來在世界各地日漸風行,難怪 OALD、 LDOCE、 MED三本辭典中都已收錄。

  6.backtoback/back-to-back:接連,緊接,連(勝) 這個詞原意是「背靠背、背連背」,因此常用作「連續」的意思,有形容詞與副詞的用法。

雖然也可用於連敗,一般多用於連續勝利,例如在比賽中,backtobackvictories/wins就是「連勝」(onawinningstreak)的意思。

透過Google搜索,backtobackdefeats只有19,000筆,但backtobackwins卻有233,000筆,頻率高了十幾倍。

副詞的用法如:toattendfivemeetingsbacktoback(連續參加五場會議)。

 OALD、 LDOCE、 MED 三本辭典都有列出「連續」的定義,但不見得兼列形容詞與副詞的用法。

  7.bannerad:(網站上的)廣告條幅,橫條廣告,網頁廣告 這個詞除了 MED 外,其餘二本辭典也有收錄,指的是網頁上方或下方的廣告,呈長條狀,可稱為「廣告條幅」。

廣告條幅通常是插圖或動畫,同時設有超連結,可連到廣告商品的主要網站,讓有興趣的網頁瀏覽者可獲取更詳細的商品資訊。

目前頗受歡迎的即時傳訊軟體MSN,其視窗下方有不斷變化的動態廣告看板,亦屬於「廣告條幅」。

  8.bigup:誇讚,吹捧,感到得意,致敬,恭喜 這是近年流行的俚語, COBUILD 並未收錄,但頗值得一提。

這個片語的意思很多。

可指極力讚美某人或某事,甚至有誇大的嫌疑,類似中文的「吹捧」,在這種意義下,bigoneselfup就可以譯為「往自己的臉上貼金」、「自吹自擂」、或甚至「自我膨脹」等等。

如果因對方的成就而跟對方說Youshouldbigyourselfup.,則意思類似「你應該很自豪」、「你應該感到很得意才對」。

此外,bigup還有「致敬、致意」或「感謝」的意思,例如tobigupthosewhogivemesupport(感謝支持我的人;向支持我的人致意),又如tobiguptoDavid(向大衛致敬)。

bigup還可用於祝賀人家,意思類似congratulations,例如:Biguponyoursuccess!(恭喜你達成目標)。

  9.bingedrinking:狂飲,酗酒 這個詞亦收錄於 LDOCE,另外二本辭典沒有。

binge指的是無節制地做某事,因此bingedrinking是喝酒無節制,中文已有對應的說法,可譯為「狂飲」或「酗酒」。

  10.biometric:生理辨識(指紋等特徵) 這個詞 MED 未收,其餘二本辭典則有。

biometric是透過指紋、聲音、眼球虹膜等人體生理特徵來辨識身份,其準確與安全均優於傳統的簽名、印章、密碼等方式,可廣泛應用於電子簽章、差勤管理、刑件偵查等,可說是明日之星,因此許多業者正積極開發這項新技術。

有人依據字首bio直接將這個詞譯為「生物辨識」,但筆者認為不妥,因其辨識的依據為人的「生理」特徵,稱之為「生物」特徵則太籠統不夠精準。

因此筆者將之譯成「生理辨識」。

據此,biometricdevices可譯為「生理辨識儀器」;biometrictechnology可譯為「生理辨識技術」;biometricinformation則建議譯為「生理(辨識)特徵」或「生理(辨識)資訊」。

  11.bioweapon:生化武器 其他三本學習辭典中只有 LDOCE 收錄這個詞。

從字形上不難看出這個詞是biologicalweapon(生化武器)的簡寫,因此當然還是譯為「生化武器」。

  12.bipolardisorder:躁鬱症 這個詞只有 MED 尚未收錄,有人將它直譯為「雙極性失調」。

相對於憂鬱症(depression)的單向情緒低落而言。

bipolardisorder的患者會有躁症(情緒高亢)和鬱症(情緒低潮)交替出現,所以bipolar指的就是情緒在這兩極之間擺盪。

現在精神醫學上多將之譯為「躁鬱症」。

  13.birdflu:禽流感 這個詞也是只有 MED 還沒收錄,又稱為avianflu,指的是禽鳥類感染的流行感冒,亦即禽流感,其中高原性禽流感H5N1病毒傳染人類可以致命。

14.bling:貴重珠寶 這個新詞只有 MED 尚未收錄,說bling或bling-bling皆可,是近年來很流行的口語,指的是昂貴、招搖、顯眼的珠寶或服飾,可譯為「貴重珠寶」或「炫麗行頭」。

這個詞也可以當形容詞用,指的就是「珠光寶氣」或「酷炫」的意思。

  15.blog,weblog:部落格,網誌 這二個詞,四本辭典都有收錄,是網際網路興起後的產物,blog是weblog的簡稱,因此意思相同,指的是個人放在網頁上的網路日記,一般稱為「網誌」或將blog音譯為「部落格」。

目前許多大型的網站都提供部落格服務供會員使用,朋友或網友之間也經常利用網誌來交流。

  16.drawfirstblood:旗開得勝,出師告捷 這個片語只有 COBUILD 有收。

在比賽或爭鬥中,一開始就領先對手,稱為drawfirstblood,因此常用於運動競賽中。

中文有類似的成語可用,例如「旗開得勝」、「出師告捷」等,在某些情況下,也可譯為「搶得先機」。

  17.blowaway:為之心動,傾倒,佩服 這個片語收於 COBUILD、 OALD、與 LDOCE 之中,指的是「令人佩服、令人讚嘆」的意思,常帶有一點驚訝的意味。

 Merriam-Webster’sCollegiateDictionary 第十一版對此片語的定義為:toimpressverystronglyandusuallyfavorably,套句現在的流行語,就是「令人佩服到不行」之意。

例如toblowmeawaywithhersinging(她的歌聲令我傾倒);Iwasblownawaybythenewsofhisfifthmarriage.(聽說他五度結婚,我很驚佩)。

  18.BMI:身體質量指數 這個詞收於 COBUILD 與 MED 當中,為BodyMassIndex的縮寫。

「身體質量指數」係指以身高和體重為基礎所計算出的一個數值,作為判斷是否肥胖的依據。

計算方式是體重(kg)除以身高(m)的平方。

由於BMI並未將脂肪列入考量,因此醫學上認為應該配合體脂(bodyfat)的測量數值才能斷定一個人是否過重或過輕。

  19.bolt-on:補強型(併購) 這個形容詞收錄於 COBUILD 與 MED 中,通常用於公司之間的併購,可譯為「補強型」,例如bolt-onacquisitions(補強型併購)。

所謂的補強型併購,就是利用被併購公司的技術或優勢,來彌補自己欠缺或弱勢的項目。

  20.bookmark:(電腦)「我的最愛」網址列表 網路上各式各樣的網站多得無可計數,因此瀏覽器便提供一種功能,讓使用者記下自己常瀏覽的網站,集中列表,以便使用時可直接從列表中選取所欲連結的網站,不必自己記憶網址或依賴搜尋引擎來尋找網頁。

這種功能就叫做bookmark,有些瀏覽器將bookmark稱為MyFavorites,這就是中文版網頁上常看到的「我的最愛」。

早期有些瀏覽器中文版把bookmark譯為「書籤」,但近年來「我的最愛」的譯法逐漸取代「書籤」。

在網路興盛的今日,四部辭典當然不會漏列這個詞。

  Sharethis:FacebookTwitter電子郵件列印請按讚:喜歡正在載入... 相關 Aboutleeoxygen 吱吱喳喳,嚕嚕啦啦,嗯嗯啊啊. Viewallpostsbyleeoxygen→ 本篇發表於新聞英文,中英翻譯並標籤為英語學習,英文寫作,語言,字彙,中英翻譯。

將永久鏈結加入書籤。

←學習型英文(2) 學習型英文(4)→ 發表迴響取消回覆 在此輸入你的回應… 在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入: 電子郵件(電子郵件地址不會公開) 名稱 個人網站 您的留言將使用WordPress.com帳號。

( 登出 /  變更 ) 您的留言將使用Twitter帳號。

( 登出 /  變更 ) 您的留言將使用Facebook帳號。

( 登出 /  變更 ) 取消 連結到%s 透過電子郵件通知我後續回應。

有新文章時用Email通知我。

Δ 文章分類文章分類 選擇分類 生活五四三  (94)    生活地景  (9)    影音分享  (50)    心情雜記  (40) 知識研究大學  (137)    社會科學院  (10)    自然科學院  (7)    藝術學院  (19)    資訊科學院  (28)       電腦軟體設計丙級  (1)       我的SmallBasic學習記錄  (23)       我的VisualBasic學習記錄  (2)    教育學院  (51)       教育哲學討論區文章發表  (16)    人文學院  (51) 英文隨手記  (128)    語言學  (28)    GRE/TOEFL/IELTS/TOEIC/GEPT  (74)       英文文章推薦閱讀  (2)       GRE與托福學術英文字彙精進  (50)    新聞英文  (45)    中英翻譯  (55) 搜尋此網誌內容 搜尋: 標籤雲 50yearsofLinguisticsatMIT Google GRE GRE與托福學術英文字彙精進 NewAge SmallBasic TOEFL VisualBasic 中英翻譯 丹布朗 九型人格 人及其象徵 他們在畢業的前一天爆炸 佛教 兩性 原型 台大科學教育發展中心 哲學 夢 字典 字彙 學人專訪 學術英文 寂寞收據 小港 張小虹 影音分享 心智圖 心理學 感覺結構 搭配詞 摘要寫作技巧 教育哲學 文化 文學 新聞英文 李奭學 棉花糖 楊牧 榮格 檢索 歷史語言學 演化 無米樂 現代文學 現象學 生活 知識通訊評論 神經 神話 程式語言 符號學 美學 聽力 英文寫作 英文文法 英文閱讀 英語學習 蔣勳 藝術學院 西方經典 親子關係 認知 語法化 語言 語言學 輔導諮商 達文西密碼 鄧惠文 金莎 開放式課程 電影 音樂 風潮 高雄 訂閱本網誌 用RSS訂閱最新文章 流量統計 514,409hits 熱門文章《碩士論文是thesis還是dissertation?》與「合併、結合、混合、融合」有關的單字[分享]我學英文的經驗/旋元佑《潛抑記憶:Cryptomnesia》《英語的評價系統:LinguisticresourcesforevaluationinEnglish》新聞英文的閱讀策略/廖柏森《錯覺、幻覺、夢境》「走路」除了「walk」你還知道什麼?MSSmallBasic第九章:Subroutines(副程式)VisualBasic2010Express開箱文 ❤語言學習✎新聞英文✎中英翻譯✎知識分享❤ 在WordPress.com寫網誌. 隱私權與Cookie:此網站可使用Cookie。

繼續使用此網站即表示你同意使用Cookie。

若要瞭解更多資訊,包括如何控制Cookie,請參閱此處: Cookie政策 追蹤 已追蹤 ❤語言學習✎新聞英文✎中英翻譯✎知識分享❤ 加入其他364位關注者 我要註冊 已經有WordPress.com帳號了?立即登入。

❤語言學習✎新聞英文✎中英翻譯✎知識分享❤ 自訂 追蹤 已追蹤 註冊 登入 複製短網址 回報此內容 以閱讀器檢視 管理訂閱 收合此列 %d位部落客按了讚:



請為這篇文章評分?