「雪莉桶熟成」有兩類傻傻分不清? | 流行消費| 生活| 聯合新聞網

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

中文是模糊性非常高的語言,翻譯成中文同樣叫「雪莉桶熟成」;但在英文裡面,卻有不同的含義。

如果一瓶威士忌標示「Sherry Cask Matures」,表示是全程使用雪莉桶來熟成。

若標示「Finished in Sherry Casks」或是「Sherry Cask Finish」,就表示前段是在其他種類的橡木桶當中熟成,到裝瓶前才在雪莉桶中進行若干時間的「過桶」。

這兩者使用雪莉桶的方式的確不同,但其中究竟有沒有高下之分呢?真的沒有! 雖然全程使用雪莉桶熟成的品牌會宣稱,對蘇格蘭酒廠



請為這篇文章評分?