終於搞清楚~させていただく. 因為要寫成Blog 所以 ... - Medium

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

雖然自己亂學日文有稍微學到使役形的〜させて跟まらう的敬語いただく,但是連在一起的時候其實也沒有仔細去想過他的文法,反正好像是一種固定用法聽得 ... GetstartedOpeninapp炸蝦子SigninGetstarted161FollowersAboutGetstartedOpeninapp終於搞清楚~させていただく炸蝦子Dec27,2017·4minread因為要寫成Blog所以湊字數的前言看日劇、或者去日本的時候,常常會聽到服務生講一大串話,最後面是させていただきます,意思就是請求你的同意做什麼事。

一時想不到簡單的例子。

這裡想到例子是到了飯店要Checkin的時候,如果是外國人,飯店的工作人員可能會說「パスポートをコピーさせていただけませんか(可以讓我影印您的護照嗎?)」雖然自己亂學日文有稍微學到使役形的〜させて跟まらう的敬語いただく,但是連在一起的時候其實也沒有仔細去想過他的文法,反正好像是一種固定用法聽得懂就好。

不過讀電路學讀的無聊的時候突然想到這個句型,就去弄清楚了一下。

進入正題直接把「させていただく」丟到google搜尋,會跑出「正しい」,點下去發現日本人好像也常常用不對,這邊參考這篇「させて頂く」は間違い!?正しい敬語を使おう(「させて頂く」是錯的嗎?來用正確的敬語吧)這邊給的例句是:スケジュールを変更させていただきます。

(請容許我為您變更行程。



請為這篇文章評分?