貼心提醒翻「Sweet Notice」外國人:怪怪的 TVBS新聞網
文章推薦指數: 80 %
Youbike租賃站上頭都會貼有中英文標籤提醒,但就有網友發現,英文標籤的翻譯怎麼怪怪的,實際貼文到國外論壇,也引起不少國外網友回應, ...
點擊關閉或任一空白處,繼續閱讀新聞。
追蹤我們掌握最新動態人氣點閱榜今日頭條AZ疫苗接種事故頻傳 世衛19日公布調查結果蔡指國民黨主張重啟核四 江啟臣:總統級假訊息即時掌握完整新聞資訊分享至:小中大Youbike租賃站上頭都會貼有中英文標籤提醒,但就有網友發現,英文標籤的翻譯怎麼怪怪的,實際貼文到國外論壇,也引起不少國外網友回應,真的有點看不懂,像是標題「貼心小提醒」直接翻譯成「 Sweet
延伸文章資訊
- 1「溫馨」提示的技巧-Ally-商務英語-過往專欄-Lifestyle Channel ...
英文通常稱這類提示為friendly reminders或gentle reminders,用客氣的語調提醒重要事情,以免顯得硬倔無禮貌,迫得太緊。 內容方面,應簡短 ...
- 2貼心提醒翻「Sweet Notice」外國人:怪怪的 TVBS新聞網
Youbike租賃站上頭都會貼有中英文標籤提醒,但就有網友發現,英文標籤的翻譯怎麼怪怪的,實際貼文到國外論壇,也引起不少國外網友回應, ...
- 3英文除錯:謝謝你的提醒 - Curious - 英語島
以下幾句有英文「bug」的句子,是英語島學生們常犯的幾個錯誤,看看你是否可以找出來,並改成正確的句子。 Debug. 1. Thanks for your caring 謝謝你的關心。 2.
- 4哪裡不對?-戒掉爛英文|商周
我們最常見到在商業英文email裡的一個錯誤句子: "Thanks for your kindly reminder." (謝謝你的善意提醒。)或類似句子: "Thank.
- 5貼心提醒英文-2021-03-14 | 星星公主
貼心提醒英文相關資訊,哪裡不對?-戒掉爛英文|商周2015年5月26日· 我們最常見到在商業英文email裡的一個錯誤句子: "Thanks for your kindly reminder.