【實用日文學習】「助ける」和「手伝う」的區別是? | 英代 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

「手伝って」跟「助けて」都是日文中「幫忙」的意思,但日文裡有些微的差別, ... 而「手伝う」是指幫助那些需要別人出點力或出點錢什麼的,以便更好完成當下 ... →立即填寫右側「我要試聽」,可免費體驗日文課程! 電腦版(右)   手機版(底)「手伝って」跟「助けて」2個都是日語「請幫幫忙」的意思,但它們不一定可以混合著一起使用,也就是「手伝う」≠「助ける」那麼大家知道什麼時候該使用「手伝う」?什麼時候又該使用「助ける」嗎?「助ける」和「手伝う」這兩個日語詞雖然都表示“幫助,幫忙”,但其實是有明顯差別的。

大家回想一下平時看的日劇、日影



請為這篇文章評分?