「さん」、「さま」、「先生」分別在什麼時候用? - 關鍵評論網
文章推薦指數: 80 %
正因為人際關係距離如此微妙,好多時候如何稱呼對方也會成為日本人的小煩惱。
不少初學者在開始學日文的時候,常會不小心地在自己的名字後加「さん」 ...
集團資訊關於我們集團介紹我們的團隊旗下媒體關鍵評論網everylittled.INSIDE運動視界Cool3c電影神搜未來大人物歐搜哇旗下節目多元服務Ad2Taketla拿票趣關鍵議題研究中心Cr.EDShareParty達思智能科技與我們合作內容行銷與廣告業務異業合作原創內容暨內容媒體業者合作加入我們新聞中心
2017/06/22,生活小王子的各國譯本中,留意日本版「王子」後的加了尊稱「さま」!photocredit:作者提供安騏安騏,超齡女子大生,主修心理學。
27歲開始學日文,32歲留學日本,35歲開始跑步,同年順利完走初馬。
深信人生若是一場馬拉松,每個人本應有不同步伐,不必與人競賽;聆聽身體聲音,感受風土人情,享受沿路風光,留下點滴回憶,就是人生這一場馬拉松的終極意義。
FBpage:https://www.facebook.com/akizemi/
看更多此作者文章...訂閱作者收藏本文不少初學者在開始學日文的時候,常會不小心地在自己的名字後加「さん」而弄出笑話。
這當中到底出現了什麼問題呢?相信其中一個原因是「さん」的中文慣常被直譯為「先生/小姐」,而在中文世界,自稱「陳先生」、「李小姐」被認為問題不大(嚴格來說亦非理想表達方式);另一個原因是常常聽到日本人在對話中會在名字後加さん,便錯覺以為名字後一定要結合さん來一起使用。
但其實,在日語世界,這個「さん」是一種尊稱,而一般日本人並不會以尊稱來作自稱。
正如我之前說過,學習一門語言,就必須連帶學習他們的文化。
日本文化當中,恰當表達自己的「身份」、人前表現「謙虛」(即使你認為是虛偽也好),所有事情「恰如其分」非常重要。
要知道,在不同階級、關係、場合中,所用的日語字眼都可以非常不一樣,一個人能否區分這些用法,就看得到這個人的日本語功力了。
由於「さん(San)」、「様(さま、Sama)」及「先生(Sensei)」都是對別人的尊稱,因此我們一般不會在自己的名字後加這三個用詞,尤其向人作自我介紹的時候,這是非常失禮的表現。
例外的是,當我們以第三人稱視角觀看自己,跟自己自言自語,倒是可以的。
日常生活中以「さん」稱呼對方,是對對方表示最基本的尊重,同學、普通朋友、客人、同事、甚至上司(適用於階級觀念不太重的公司,否則以其職銜尊稱才恰當)都可以在其姓或名字後加さん。
一般而言,在姓後加さん是不太熟、人際距離較遠的情況,在名後加さん是相處較長日子、人際距離較近的情況(可參考《逃恥》一劇中男女主角改變稱謂的過程)。
而人際關係距離最近的好朋友、家人或後輩,則可以直接叫名或加「ちゃん」,不用加さん。
正因為人際關係距離如此微妙,好多時候如何稱呼對方也會成為日本人的小煩惱。
關於さん的用法,先前坊間有討論認為粉絲在向人提及藝人的名字後不應用「さん」,因為對方不是自己真正認識的人。
我認為這樣限制「さん」的用法,未免過於刻板。
其實,粉絲聽偶像的歌、看偶像的電影,本身對偶像已有一份懷有好感、敬意,有情感投射,而並非把對方當是一個完完全全的「陌生人」。
更何況,知名藝人都是公眾人物,就算偶像不認識自己,當大眾間都普遍知道這個人的時候,在傾談間談及這個人時加さん,就是在傳達自己對那位偶像的一份尊重。
如果聽者並不知道有這個人,這是己方第一次向對方提及這個人的時候,就可以說「〇〇という人/歌手/俳優/(其他職業)」來作介紹。
「さま」用於非常正式的場合或文書,對客人一定要尊稱「お客様」,古時對父母非常尊敬的時代,亦會用到お父様、お母様。
對尊貴的皇室人員,當然亦要用「さま」。
例如傳媒報導秋篠宮家的長女眞子(まこ)後面就要加「さま」,而他的未婚夫小室圭則只是平民,所以會用「さん」,由此可見兩者分別。
某程度上,上面的「さん」其實是由「さま」演變出來的,前者用作普通程度的敬意表達,後者則保留較為莊重的意味。
你有時會聽到電視劇中上司對下屬說「ご苦労さん!」,就是「ご苦労さまです」這句慣用語演變出來。
至於「先生」,尤其香港都會以「先生」尊稱老師,這點就比較容易理解。
「先生」是對一些從事受人尊敬的職業、或有一定社會地位的人的尊稱,例如作家、教師、醫生、政治家、畫家等等,一般都是在他們的姓後面加上「先生」,以示高度尊敬。
例:❌「初めまして、私は蘇さんです!」👻
⭕️「初めまして、蘇と申します。
どうぞ、よろしくお願いします。
」「蘇さん、日本語お上手ですね!」😊👍皆さんも簡単な自己紹介をしてみましょう!٩('ω')و上圖:小王子的各國譯本中,留意日本版「王子」後的加了尊稱「さま」!本文獲授權轉載,原文見日語維新—安騏の日本語研究室。
責任編輯:周雪君核稿編輯:歐嘉俊
猜你喜歡Tags:日文日語稱呼成為會員,在關鍵評論網暢所欲言成為會員成為會員清大「AI鷹眼」數位監考技術值得肯定,但防弊心態與行為資料收集,是否符合評量的原意?1則觀點林鄭月娥不參選,蔡子強:抗疫差及與建制派關係差2則觀點放在國際戰略架構下,才能正確解讀「美國不支持台灣獨立」的真義1則觀點第一線教師哀鴻遍野,「雙語國家」為何成為語言學家口中「誤國誤民」的政策?1則觀點ACG名曲惡搞作《千本幼女》本質上就是首糟糕「歪歌」,被罵剛好而已1則觀點訪國中健康課本編撰委員:12年國教的「月經教育」有哪些改革?為何無法納入更多「素養導向」的教學理想?1則觀點在烏克蘭移民第二多的加拿大,我如何與不同學齡的孩子們討論俄烏戰爭?2則觀點【關鍵眼中盯】對於18歲公民權,國民黨仍有人認為:反正他們又不會投我,為何要支持?1則觀點戰地新聞不可或缺的「fixer」,冒死成就外媒報道2則觀點海洋獵人:鯨魚與海鷗的攻防戰1則觀點
延伸文章資訊
- 1【日本人不思議!】直呼日本人姓名不加尊稱!您無意中踩到雷 ...
前面的文章也有提到,日本人是在上下關係文化中成長,如果突然被直呼姓名,會讓人感到不逾越,有種「被比較、優越自大」的感覺。 稱呼的方式也有不同. 在 ...
- 2日文稱呼的差別「さん、様、ちゃん、君、たん、ち、殿 ...
日文稱呼的差別「さん、様、ちゃん、君、たん、ち、殿」 · 比「さん」更有敬意的說法,男女皆適用。 · 「ちゃん」是一種很親暱的用法,通常對同輩或晚輩使用 ...
- 3「さん」、「さま」、「先生」分別在什麼時候用? - 關鍵評論網
正因為人際關係距離如此微妙,好多時候如何稱呼對方也會成為日本人的小煩惱。 不少初學者在開始學日文的時候,常會不小心地在自己的名字後加「さん」 ...
- 4【不負責教學】日本人的他稱(稱呼他人)教學(適合初學者)
日本人通常會在稱呼對方的名字或姓氏之後,搭配一個「敬稱」, 那樣的敬稱雖然和中文的先生小姐很類似,不過日本人在不同關係會使用不同敬稱。 ... 這個是最 ...
- 5你知道日本稱呼用語之間有什麼區別嗎? - 每日頭條
每日頭條 · 你知道日本稱呼用語之間有什麼區別嗎? · 1.「樣」 · 2.「さん」 · 3.「殿」 · 4.「貴方」 · 5.「君」 · 6.「ちゃん」.