從塞爾達到動森,遊戲中使用的中文字體有什麼問題? | 愛范兒
文章推薦指數: 80 %
這並不是狸子們的問題,而是遊戲所使用的中文字體有點奇怪。
在《集合啦!動物森友會》的官方中文版中,對白字幕所使用的字體全部爲綜藝體。
人人焦點
影視
健康
歷史
數碼
遊戲
美食
時尚
旅遊
運動
星座
情感
動漫
科學
寵物
家居
文化
教育
故事
從塞爾達到動森,遊戲中使用的中文字體有什麼問題?|愛范兒
2021-01-10愛范兒
本文來自微信公衆號「3type」(郵箱[email protected]),作者微梨,原標題《從塞爾達到動森:在遊戲裡使用綜藝體是否搞錯了什麼?》,愛范兒經授權發布。
昨天正準備登島,在事務所和兩隻狸子辦理登記手續的時候,感覺它們所講的話有些不對勁兒。
怎麼回事呢?這並不是狸子們的問題,而是遊戲所使用的中文字體有點奇怪。
在《集合啦!動物森友會》的官方中文版中,對白字幕所使用的字體全部爲綜藝體。
綜藝體是怎樣一種字體?就算你沒聽過「綜藝體」這個名稱,也一定對這款字體有印象——因爲它的風格實在是太明顯了。
筆畫高度幾何化,幾乎每一筆都被變形成了直線,但保留了撇捺末端較小的圓弧轉角,在方形結構的右下角處,也額外做了弧線處理。
綜藝體誕生於上世紀70年代,由香港設計師郭炳權設計,其標誌著現代「美術字」中文字庫的出現。
後來,郭炳權將這款字體賣給了日本寫研公司,寫研爲其追加了假名設計(設計師爲鈴木勉),以「創舉蘭」爲名,推出了用於照相製版的字體家族。
▲創舉蘭與綜藝體在細節上有諸多差異,但設計手法完全一致泛用型的計算機字庫「綜藝體」則由華康公司開發,此後傳回大陸。
後來,各大字庫廠商幾乎都推出了自己的綜藝體。
除了創舉蘭和綜藝體,使用類似的設計手法、對漢字筆畫進行幾何化處理,以此得到的「美術字」風格的字體則更多了。
蒙納的超剛黑、漢儀的菱心體、張海山銳線體、造字工房版黑體等等,單就漢字骨骼變形的處理手法而言可謂殊途同歸,這也是現代幾何化中文字體設計最常用的手法之一。
而這類字體,從設計之初就是用於標題廣告等場合的。
「用於讀的字」和「用於看的字」簡而言之,字體可以劃分爲這樣兩大類,英文稱作text和display,中文直譯爲「文本」和「展示」,或引申作「正文字」和「標題字」。
所謂「正文字」,顧名思義,通常用於大段的正文內容。
其最主要的要求在於「易讀」;另外,對於正式出版物而言,字形還必須「規範」,符合規範漢字的寫法。
通常而言,中文的正文字體可分爲宋體、黑體、仿宋、楷體四類,而每一類之下,還有區別或多或少的各款字體。
比如,「華文黑體」、「方正蘭亭黑」和「思源黑體」同屬黑體,但設計上完全不同。
這種設計上的差異通常不會被一般讀者察覺,但是對實際閱讀體驗的影響是潛移默化的;而讓大段文字「讀著不累」,也就是正文字體設計師所要追求的目標。
而「標題字」則更加注重「風格新穎,醒目美觀,具有吸引力,易認易識,既有藝術性又兼有實用性。
」我們在街頭招牌、或是網頁banner上看到的,帶有些許創意的字體,大多屬於這一類。
▲隨手打開一個購物app,首頁上看到的字體就算「標題字」在德語中,Text和Display兩類字體被稱作 Leseschrift 和 Schauschrift,字面意思就是「用於讀的」(Lese-)和「用於看的」(Schau-)字體。
這既是字體設計師所要考慮的設計目的,也是平面設計師(字體使用者)的使用指南。
不過在實際使用中,二者的分界也並不十分明確,尤其是類似上圖中的粗黑體字。
有些正文字體放大後用作標題展示也很美觀醒目。
不過,對於標題字而言,如果用來排大段正文內容,通常是不合適的。
在當代西方字體設計中,有時同一家族的字體也會區分Text和Display用途。
這兩者通常會用一個稱作「視覺尺寸」的參數進行區分,其含義差不多就是「包含多少『用於看』的元素」。
「標題字體」在遊戲中的使用讀到這裡,想必大家已經知道了《集合啦!動物森友會》中的字體出了什麼問題。
雖然遊戲中的對白字幕算不上「大段」正文,但也無疑屬於「用於讀的字」,卻使用了爲標題廣告而設計的綜藝體。
綜藝體這款經典的字體不止一次被用於遊戲中。
《塞爾達傳說:曠野之息》中,地名標題使用的也是綜藝體。
不過在《曠野之息》中,綜藝體的確是被用作「標題字」的,顯得還算合適;而遊戲中的對白和其他說明內容,則使用了頗具特色的傾斜黑體字。
《歧路旅人》官方中文版,更是在界面上全盤使用了新魏體。
新魏體原是書法字體,於上世紀70年代被設計成印刷字體。
當時認爲「新魏體風格新穎,筆畫造型也很有規律,很適宜於製作印刷活字,排印書籍報刊作標題。
」而以小字號用在遊戲中,(尤其是在Switch的小屏幕上,)就顯得非常模糊了。
當然了,「也不是不能用」。
▲《歧路旅人》中的新魏體,這款字體中的全寬數字也讓人一言難盡我也瀏覽了一下手遊方面。
最近一些比較熱門的遊戲多以黑體作爲主要字體(這些遊戲的背景設定本身也偏嚴肅,廢土科幻之類的),不過也存在將「標題字」用作正文甚至界面元素的現象。
比如,《永遠的七日之都》同樣使用了綜藝體作爲對白字幕字體。
▲這張截圖中角色姓名和界面元素又用了另外兩種字體另外還有一些別的例子,比如下面這兩款遊戲。
雖然說這樣的使用背離了字體設計的初衷,但也只能算作是遊戲界面美術設計上的一種選擇,對此我並不打算作過多評價。
單就之前提到的幾款漢化遊戲而言,我們不妨換個角度,看看在其他語言的本地化設計上,是怎樣選用字體的。
動森日文什麼樣?直接「抄作業」不行嗎?我們來看一下《集合啦!動物森友會》的英文版和日文版,是怎樣選擇對白字體的。
可以看到,在這兩種語言的版本中,都選擇了看上去比較普通的黑體/無襯線體作爲對白字幕的字體。
這款字體名爲「ロダンわんぱく」,日文和英文是匹配設計的同一款字體。
那麼,中文版是不是直接使用普通的黑體更好呢?可以當然是可以的。
比如,我們嘗試使用思源黑體替換一下這段內容。
這樣真的更好嗎?或許你會覺得,比起英文版和日文版,這樣的中文字體又顯得過於嚴肅了。
比如,我們把英文版的字幕換成SanFrancisco(蘋果手機/電腦的系統字體):這裡就涉及到了英-中字體匹配設計時很重要的一個問題:正文字體風格的多樣性,或者說「寬容度」。
對於英文的正文字體而言,可以嚴肅如Helvetica,也可以幾何如Futura。
由於英文字母結構簡單,這些字體用於大段的正文,對於可讀性的影響都不會特別大。
而漢字正文字體則只能在很小的範圍內發揮,一旦做過了頭,就沒法再被稱作「正文字體」了。
那日文呢?日文中也有漢字,直接對著日文版「抄作業」總可以了吧?——還真不一定。
雖然日文中包括我們可能認識的漢字,但是漢字在現代日語中的占比不超過一半。
而那些我們不認識的部分——平假名和片假名,才是一段日文文本效果的決定性因素。
現在的日文字體設計,尤其是正文字體方面,越來越傾向於使用已有的漢字匹配新的假名了。
畢竟漢字動輒數千,假名僅不過二百,起到的作用卻更顯著,可發揮的設計空間也更大。
而在字體使用的角度,設計師爲漢字和假名選擇不同的字體也是很常見的做法。
Illustrator和InDesign軟體中直接就包含了這樣的「複合字體」功能。
動森所使用的這款「ロダンわんぱく」字體的假名設計就相當活潑。
假設保持這段日文對白中的漢字部分不變,只把假名變成思源黑體,整段文字也就少了點趣味。
用思源黑體假名部分替換的截圖。
(自製)做的時候發現,日文動森字幕中的假名沒有開啓變寬選項,也沒有設置字偶間距——ん和て的間距顯得太大了。
我猜測,或許這就是中文版選擇使用綜藝體的原因:只用黑體顯得太過嚴肅,那麼就選擇一個「設計感強一點的」字體吧。
「另闢蹊徑」的本地化《曠野之息》則是另一種情況。
這款遊戲中的英文字體是任天堂自製的「ZeldaGlyph」字體。
這款字體的風格和早期《塞爾達傳說》標題字「Zelda」字體一脈相承,尖銳的三角形襯線是其最主要的特徵。
大寫字母帶有裝飾元素,配合小型大寫字母使用。
除了英文版的地名標題等內容,其他語言版本中出現的純英文也使用這款字體,比如「大師模式」載入畫面中的「MasterMode」。
▲《塞爾達傳說》系列logo(Wikipedia)日文字體則使用了LaglanPunch的漢字部分,搭配「ロゴGブラック」的假名部分。
這兩款字體都是超粗的標題用黑體,從這個角度看,中文使用綜藝體也並無不妥。
▲《塞爾達傳說》開發過程中的字體選擇(jp.ign.com)順帶一提,LaglanPunch就是Trigger動畫《斬服少女》中那款極具視覺衝擊力的字體的原型(動畫中作了粗糙化處理)。
▲《斬服少女》中的文字演出(kill-la-kill.fandom.com)至於《歧路旅人》,日文版使用的字體是NewCinema。
這款字體源於設計師佐藤英夫於上世紀中葉製作的手寫電影字幕字體。
雖然看上去風格強烈,但其設計目的是「消除字幕的存在感」,並且爲大銀幕的環境而設計,可讀性本身就很強——因此即使是在Switch的小屏幕上,依然非常清晰。
這款字體也是動畫片中的常客,今年一月新番《虛構推理》的ED就用了另一個版本的(帶缺刻的)NewCinema。
《歧路旅人》的英文版使用了一款風格類似的字體,名爲 Skech(名字里沒有t)。
這裡中文版的難處在於,還沒有過這樣風格的中文字體。
據說《怪物獵人:世界》的繁體中文版字幕使用了這款字體的繁體中文擴展版,似乎不是官方的。
▲《怪物獵人:世界》繁體中文字幕(bilibili)不論如何,《歧路旅人》官方簡體中文版的新魏體是很奇怪了。
尤其是這一版新魏體還搭配了行書體的西文部分,所有數字和金錢符號出現的地方都極其扭曲。
或許本地化設計團隊想藉此傳達出一種貼合遊戲背景的中世紀風情,但顯然不太成功。
漢化字體選擇的窘境遊戲中文化的字體選擇並不容易。
中文字體的種類遠不及英文和日文,還存在著前文中提到的「風格區間較窄」的情況。
除了原版就使用比較常規的襯線體或無襯線體的情況,要想在帶有風格化的字體基礎上作中文匹配,能直接找到合適字體的可能性很小。
那麼,另一種思路就是像《曠野之息》的日文版/英文版,以及《歧路旅人》的漢化一樣,根據整體風格尋找新的字體。
再或者,像《憤怒的小鳥》或《皇室戰爭》一樣,專門推出一款定製的中文字體。
當然了,這首先要在經濟上允許。
▲《皇室戰爭》中文定製字體(fontke.com)在這種情況下,很多遊戲的漢化最終採取了成本最低、風險最小的方式——不論原版爲何,中文版都直接用黑體。
早期AppStore上的遊戲很多都是這樣,此外我印象較爲深刻的是2008年的《紅色警戒3》。
英文版中使用了一款漫畫感極強的定製字體(可能也算得上是「標題字錯位使用」的例子了),中文版中則蕩然無存。
▲《紅色警戒3》英文版的界面字體(technogog.com)▲《紅色警戒3》繁體中文版界面(圖爲資料片《起義時刻》)(www.gamersky.com)另一類問題出在像素風的獨立遊戲上。
大部分像素遊戲都找不到能夠匹配的漢字像素字體,其中主要原因在於漢字的結構複雜,無法在較小的尺寸下清楚表達。
此外,如今的像素遊戲僅僅是風格上的(技術上已經可以做到高清),所以有些漢化會直接在像素畫面上加上高清的中文文本,產生極強的錯位感。
3type近三年來的正在開發的的「丁卯點陣體」項目即是爲了解決這方面的字體缺失。
「丁卯點陣體」是小至極限的中文字體家族,包括7×7和9×9兩款。
9×9適用於大多數像素遊戲,7×7則更極端,可以用作較小的說明文字,或者用於5像素英文遊戲的漢化匹配。
▲「丁卯點陣體 9px」的匹配測試,以及日文原版對比▲《TinyTowerVegas》中字體僅5像素高,難以匹配漢字結語字體設計師大曲都市去年出版了一本《街機遊戲字體》(ArcadeGameTypography),其中談到了早期電子遊戲中的字體設計:「……可以明顯看出開發人員缺乏對英語和拉丁字母的日常接觸。
……你會發現許多奇特的地方,它們最好是被看作一種天真幼稚的產物,而非緣於創意。
」▲《吃豆人》(Pac-Man,1980)的遊戲界面,注意其中有限的文字,生命值和關卡數都以圖形標註在下方。
對於E、Y等字母的設計作了妥協,導致字距過大(Wikipedia,圖片經擴大處理)在電子遊戲誕生之初,早期的遊戲性都停留在「算法」上,諸如《桌球》、《貪食蛇》乃至《俄羅斯方塊》。
在那時,遊戲中的文字僅爲了滿足最重要的功能性需求,例如計分器或是「請投幣」的提示語。
後來,遊戲越髮帶有了「敘事」的特性,文字的重要性越來越強,字體也因此成爲了遊戲藝術中不可或缺的一個元素。
這篇文章僅就「中文本地化」這一話題簡述了幾點想法,而「遊戲中的字體選擇」可以是一個相當宏大的話題。
本文僅作拋磚引玉,希望更多玩家和設計師能夠關注到這方面。
參考來源徐學成:《漫談印刷漢字設計》《 京、滬、鄂「三廠·一所」印刷活字設計概況》顧蓉蓉:《中文字體方圓幾何》周博:《中國現代文字設計圖史》ToshiOmagari:ArcadeGameTypographyIGN:「ゼルダの伝説BtoW」ユーザーインターフェイスのコンセプトは「なければないほうがいいUI」だったhttps://jp-ign-com.cdn.ampproject.org/c/s/jp.ign.com/the-legend-of-zelda-hd/17077/news/btowui?amp=1typography.guru/uploads/monthly_2018_07/DigdLYCU0AA_pbJ.png.d1b01bdc5bb336f76c8e6f50bf1d79b6.pngwww.zhihu.com/question/267820679/answer/329731431www.bilibili.com/video/av19057094/感謝劉昱暉、厲致謙、杜希堯對本文的幫助。
相關焦點
《動物之森手遊》中文漢化版下載方法動森手遊有中文嗎
動物之森手遊漢化版在哪下?最近因爲動物之森手遊聯動集合啦動物森友會,所以,很多人下回了動森手遊,但是動森手遊沒有官方中文,顯得玩法比較奇怪,那麼動物之森手遊漢化版在哪下載呢?下面小編就爲玩家帶來動物之森手遊中文漢化版下載方法,一起來看看吧。
愛范兒探訪了Google北京辦公室,入眼卻遠不止「本地化」——字體
8月16日的北京大雨滂沱,但是卻有一羣心懷好奇的人來到了Google新遷的北京總部。
愛范兒(微信號:ifanr)作爲衆多前來到訪的媒體之一,來此參加「Google產品之旅」,聽Google團隊分享在「語言技術和全球化」方面的人、事、產品,以及願景。
感謝Google,爲了更美的中文網際網路,帶來了新的免費字體|愛范兒
你可能對這些英文SourceHanSans有些熟悉,實際上,這是Adobe開放原始碼字體家族的第四代成員。
Google由於其搜索及行動裝置在全球內被大範圍使用,多種語言經常同屏出現,需要設計一款支持世界上所有語言的字體,使其在視覺上達到一致,這個就是後來Google啓動的Noto字體項目。
爲了消除所有無法顯示的字元,實現「NoTofu」的目標,也就是Noto。
遊戲裡沒有世外桃源,《動森》也不是烏托邦-虎嗅網
短短20天內就走完了從出圈、走紅、亂象到下架全過程,讓我們對動森產生了更多興趣,想知道它靠什麼出圈,更想知道好好一個休閒烏托邦怎麼就成了現實氪金遊戲。
往下探討,可能還會帶到兩個更嚴肅的話題,小衆走向大衆是否必然就會變味?我們真的能在一款大衆遊戲中獲得烏托邦精神家園嗎?
周末玩什麼:猛男遊戲「動森」,《極樂迪斯科》中文版
動物森友會》(あつまれどうぶつの森)已經不需要我來推薦,你早就已經玩上了。
如果你還沒有玩上,我強烈推薦你去試試!很難用語言來生動地解釋這款遊戲究竟玩的是什麼。
和可愛的小動物們在森林裡過日子——這樣的描述或許過於抽象,可只有在玩過之後,你才會明白這個遊戲的樂趣在哪裡。
值得紀念的日子,中文網際網路終於有排版規範|愛范兒
補充:以下是陳奕鈞對愛范兒的回覆,引用部分爲提問W3C《中文排版規範》是從何時開始起草,誰是主要推動者?實務上,這分文件暫時應該解決不了什麼問題。
它主要的目的,是將過去出版社裡的美編及排版師傅「口頭」傳授的、可能是defacto的排版規則整理起來,好讓新的入門者能有完整、得以參照的「書面」資料;再來,是讓HTML、CSS等技術的標準制定人及瀏覽器開發者們,能透過這分文件知曉中文有什麼排版上的需求尚未被滿足,從而改進;最後,讓內容編輯者可以使用一行CSS屬性,實現標點擠壓、漢字標註拼音(我們叫它「行間注」)等目前在網頁上還有困難
遊戲雜談集合啦!一起來康康「動森」到底是什麼?
「『動森』到底是個什麼遊戲,爲什麼突然這麼火?」 相信不少玩家心中都會有這樣的疑惑。
不少玩家甚至奔著遊戲買主機,就連平時和遊戲八竿子打不著的軟體上,都出現了一大批和動森相關的內容。
原來這是個歷史悠久的遊戲 雖然不少玩家不明覺厲,但「動物之森」的的確確算得上是個有歷史的ip。
最早的一作《動物之森》於2001年登陸任天堂N64平台,並在06年以譯名《動物森林》登陸神遊機。
任天堂的鍊金術:《動森》讓遊戲界學到什麼?
然而《動森》並非任天堂逆轉之作,衆所周知,前些年從PokemonGo的大紅大紫,到奧德賽、塞爾達曠野之息的艷驚四座,如今的《動森》大火再一次預示了任天堂全年齡遊戲IP正不斷收割著經歷了整個遊戲產業疲乏過後的重新培育起的市場消費願景。
任氏鍊金術再次被遊戲界所關注,在筆者看來,其有著運氣的成分,也有積極的一面。
以《動森》爲例淺談一二。
動森手遊版支持中文上線啦,盤點與主機版的不同,看看適不適合玩!
【動物之森/動物森友會】《口袋露營廣場》早在2017年推出,在Switch版《動物之森》推出後,再次帶起《動森》熱潮,而《口袋露營廣場》也重新進入玩家的視線中,成爲手機必備的遊戲之一。
今日任天堂更公布將會推出中文版(港澳台),到底和主機版有什麼分別呢?
動森攻略書有多少細節?頁數堪比兩本新華字典,電視播什麼都有表
據了解,任天堂官方自己出的動森無人島全方位的攻略書總頁數高達1216頁,要知道新華字典才713頁。
這攻略書的頁數已經跟兩本新華字典差不多了,不過這也更加說明動森當中的涉及的內容確實龐大,可能不了解動森的玩家體會不了遊戲細節有多厲害?那小編告訴你在遊戲當中的電視節甚至都有詳細的節目表。
動森粉絲福音!遊戲外設廠家推出動森限定版Switch手柄
對《動物森友會》深深中毒的粉絲們,應該都有想把所有周邊都入手的欲望吧?這次由遊戲設備製造商PowerA推出的兩款可愛手把,想必一定會是動森迷的菜!此次發售共有兩種款式,綠色款式的Timmy&Tommy以及藍色的KK樣式,手把使用一般AA電池就可以延續30小時的遊戲時間。
年度回眸:從動森到2077,遊戲的未來到底靠技術、劇情,還是gameplay
其實,動森就是一款生活模擬器,它挑選出了生活中好的方面,摒棄了生活中不好的方面。
你可以在動森里炒股,比如大頭菜。
大頭菜在周六就會過期,你必須選擇一個時間出手,只要加的網友夠多,總會有一些人的島上的大頭菜價格很高,大家就都會跑到這些島上賣菜。
我炒大頭菜從未虧過,經常能翻個三四倍,賺得盆滿鉢滿。
你也可以在島上種花種樹,與動物交朋友,邀請其他人在島上做客。
動森的出圈與任天堂的「自由」
當WHO都鼓勵人們在家玩遊戲的特殊時期,任天堂一次又一次展現了它的神奇。
當初的健身環可以說是因爲滿足了宅經濟下人們「動起來」的需求,加之外遊戲卡帶之外考慮到健身環外設的生產,因此價格不斷上漲還可以理解。
但是作爲一款單純休閒類遊戲,動森的出圈確實值得思考——數字娛樂的終極目標是什麼?
瘋狂的《動森》:遊戲已下架,「黑產」依舊火
比如也模擬了要還500多萬虛擬貸款這種糟心事兒……不過這都不算什麼,氪金玩家認爲,沒有什麼是人民幣解不了的憂愁。
1任天堂出品、Switch獨占,3月20日發售的時,《動森》實體盤在淘寶上僅售320元。
這遊戲只花了三個星期,就在全球銷售了300多萬套。
不過320元,很快成爲了一個傳說。
switch遊戲日報:動森小島入秋!一大波雲遊戲要來NS
《集合啦動物之森》入秋啦!《集合啦動物之森》的萬聖節活動在昨天剛剛結束,任天堂立刻馬不停蹄的公布了全新的宣傳片,主要介紹了《集合啦動物之森》的秋季篇生活。
從預告可以看到,動森小島將迎來食慾之秋,無論是樹木,植物統統都將變成秋天的主題,另外限定活動在9月-12月期間開啓。
「丑」在動森里也是一種原罪嗎?
油管上,一個播放量超過26萬的視頻盤點了「25位最丑的動森村民」,其中「小虎」位列第二。
《集合啦!動物森友會》目前總共包含有383位動物村民,被貼上「丑」的標籤的除了「小虎」還有不少。
在遊戲中,動物村民是與玩家朝夕相處的角色,玩家往往也因此格外注重自家小動物們的顏值。
賽博朋克2077爲何火,從動森到原神,現象級遊戲背後的宣發力量
在這樣的背景下,遊戲的傳播達到了幾年的最高值,就比如上半年風靡全球的動物森友會,憑藉可愛休閒的遊戲風格吸粉無數,甚至推動了設備switch的銷售。
而動森這一遊戲所獲得的成功,部分在於其自身的遊戲性,大部分還是在於宣發效果。
牛津大學:玩遊戲有益身心健康每天4小時動森更幸福
這也導致我們至今仍未知道微軟第一方次世代遊戲的定價。
近日媒體再次問到了這個問題,而微軟方面的回覆卻是將在「適當的時候」公布。
Xbox財務長TimStuart在傑弗里互動娛樂公司會議上表示:「我們還沒有就次世代第一方遊戲定價問題發表具體聲明,當然,我們會在適當的時候公布相關消息。
」
因爲沒有NS,所以你還不是動森玩家?月底可以玩支持中文的手機版
對於《動物森友會》的遊戲性,小編就不用多做說明了,畢竟千萬級的銷量已經說明任天堂的這款經營類的遊戲登上了全球的巔峯,但是很多玩家其實手裡並沒有NS,也不想爲了這一款遊戲去買個遊戲機,所以只能眼巴巴的看著別人玩。
小動物真的在說中文嗎?從《動森》裡的模擬音談電子音頻的發展
這是一個有年代的討論,但《動森》的角色「說中文」這件事情再一次證明任天堂對電子語言建構的成功,甚至,包含在地化轉譯的完美渲染。
10000獎勵點」,可惜在「MOSTechnology6502」這款8位處理器中失敗—雖然能夠隨意的組合語音,但卻無法講出「人話」,那與其宣稱開發失敗不如將錯就錯,又因爲《Q伯特》這款遊戲的設計風格包含「@!
推薦焦點
《殭屍國度第五季》新型喪屍掌握人類技能,刷新三觀!
TypeScript簡明教程:認識TypeScript
重慶江北•國民政府社會部第一育幼院舊址
灌籃高手人物介紹
延伸文章資訊
- 1文鼎字型- \ 就醬吧! #中文點陣字/ 有玩#動物森友會...
就醬吧! #中文點陣字/ 有玩#動物森友會的朋友,除了在「我的設計」繪製許多可愛的圖案去製作生活物品,像是衣服、抱枕、床鋪和地板等等,是否試過創造專屬的點陣字呢 ...
- 2观光导览制作站| 集合啦!动物森友会
可以使用在Nintendo Switch《集合啦!动物森友会》拍摄的截图和视频,制作海报和视频,向大家介绍自己岛屿的魅力。
- 3動物之森字體在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去
提供動物之森字體相關PTT/Dcard文章,想要了解更多動物森友會字體下載、動森字母 ... 第5 | 電...2020年4月11日· 昨(10)日中國地區爆出Switch熱門遊戲《集合啦!動物...
- 4从塞尔达到动森,游戏中使用的中文字体有什么问题?
在《集合啦!动物森友会》的官方中文版中,对白字幕所使用的字体全部为综艺体。 综艺体是怎样一种字体?
- 5從塞爾達到動森,遊戲中使用的中文字體有什麼問題? | 愛范兒
這並不是狸子們的問題,而是遊戲所使用的中文字體有點奇怪。在《集合啦!動物森友會》的官方中文版中,對白字幕所使用的字體全部爲綜藝體。