「三明治英語」是否適合給孩子英文啟蒙?
文章推薦指數: 80 %
先說一下什麼是「三明治英語」:
簡單點說,三明治英語就是指漢語和英語混雜在一起表述語言。
舉個發生在我身邊的最簡單的例子:
孩兒他爹英文水平幾乎為零,卻特別熱衷教兒子學英文,
我也不知道他從哪裡來的那麼大的勇氣。
說出來,很多人難以置信,
我兒子的英文名字是他爹給取的,
孩子最初學會的26個英文字母以及不少英文詞彙竟然是娃他爹教會的。
直到有一天我聽到兒子很開心的大聲唱歌,
「Small 燕子,wear花衣,年年spring come here!」
我無法繼續保持淡定了......
嚴厲要求娃他爹立刻停止「三明治英文」教授工作!
今天談到「三明治英語"不是因為這件事情,
主要是因為一個媽媽的留言,
我碰到不少媽媽問過我類似問題了,
這位媽媽的留言描述的非常詳細到位,
所以決定整理這篇文章表達一下我的看法。
先說一下「三明治英語」的問題,
我曾經接觸過一種被稱為Sanwich Story Methodology的教學法,
也就是「三明治故事教學法」。
是廈門大學紀玉華教授研發的一種以母語夾著外語的方式,
通過講故事教外語的方法。
例如,在《三隻小豬和大灰狼》這個故事中,有這樣一段「三明治」文字:「第一隻little pig用稻草蓋了一座house,覺得很安全了。
但是第二隻little pig覺得第一隻little pig蓋的稻草house不夠結實,它決心去找木頭,要蓋一座更結實的木頭house。
」該教學法名稱取義於西餐中的三文治(也叫三明治),即用兩片(一般為三角形)麵包夾著肉、蛋或乾酪等製成的快餐。
洪恩英語曾根據這個教學法出版過一部《三隻小豬學英語》的動畫片,
(感興趣的可以看看感受一下,完整版直接去搜「三隻小豬學英語」即可)
我之前有個學生家長使用過這部動畫片,
孩子當時上一年級,
她跟我說,孩子非常喜歡看,
通過這部動畫記住了不少詞彙,
而且孩子看動畫片的時候,
她在一旁做家務隨意跟著聽,
竟然也跟著記住了不少詞彙和句型。
這是從實例去談「三明治英語」可以利用的一面。
那麼從專業語言學習角度而言,
我們都很清楚單純的依靠記憶詞彙、句型這種碎片英語知識,
是無法形成英語思維,達到對英文的熟練運用的。
我們只有把詞彙運用落實到各種生活情景以及大量的語言篇章里,
也就是浸入式英語教學所提倡的,
孩子需要完全浸泡在純英文語言環境裡,並且把英文作為工具,
去獲取知識、學習不同的科目,這樣才能真正達成熟練運用英文的目標。
「三明治英語」顯然是遠遠不夠的。
但浸泡式的英語學習始終只是一種終極理想的英語學習狀態,
很適合英文非母語的孩子在純英文環境下學習。
簡單的說,也就是一個中國孩子在美國學英語,
浸入式教學顯然就是最棒的英文教學法。
那麼在國內中文大環境下的英文學習呢?
單純依靠家庭小環境以及機構短時間的全英文浸泡效果真的極其有限。
全日制英文教學的國際幼兒園或學校起到的英文教學效果會比較突出,
但與之伴隨的,容易產生「文化孤島」現象,
而且費用極高,並非大部分家庭所能承受。
其實中文環境下的英文學習,想要徹底擺脫中文母語的干擾,
基本是不現實的,而且也是無效的。
其實在教育心理學的研究層面,有一種「母語遷移」理論。
(嘿嘿,上一張比較專業的學術圖解來虐一下非專業人士,感興趣的自己去搜「母語遷移」詳細了解)
簡單解釋一下,
母語遷移(Language Transfer)會表現為正向遷移(positive transfer)和負向遷移(Negative transfer)。
舉個最簡單的正向遷移例子,
比如,你學會了單詞:I you 以及love.
那麼英文的「我愛你」,你很容易就知道應該是「I love you。
」
這屬於初級語法的正向遷移。
除此之外,
還包括語音的正向遷移,
這點我是深有感觸。
我徹底搞清楚英美音區別,搞定英文發音問題,
就是藉助了漢語發音原理對英語語音的正向遷移作用。
這個內容我會找時間再另起一篇文章詳細描述。
母語負遷移的例子也是非常多的,
從文化背景的差異到語法、用語習慣等都會產生負遷移。
比如我們習慣說,「打開電視」-於是英文會習慣表達"open the TV";
"吃藥「-「eat medicine」等等。
但英文的表達習慣卻不是這樣的。
我們中國人學英文有一個深入人心的觀點,
就是「中文會影響英文的學習,
只有儘量全部忘掉中文,
才能學好英文,要避免中式英語。
」
僅僅基於母語遷移理論,我們就可以很清楚的知道,
母語真的不是英文學習的敵人啊!
重要的事情配圖強調幾遍!!!
母語和英文並非簡單的水火不相容啊!!!
兩者的真實關係其實是相愛相殺的好嗎?
再形象點,
就是小骨和子畫的關係!
而且教育界普遍認為母語水平關係著二語習得程度,
母語水平高的兒童更擅長於二語習得。
因此聰明的做法是要充分利用母語的正向遷移,
並通過大量純正英文表達方式的積累去規避母語負遷移的影響。
所以「三明治英語」並非洪水猛獸,
能合理利用的地方盡情去用即可,
它可以作為一個過渡性的方法靈活使用,
就像一座臨時搭建的橋,
能夠幫助孩子們開開心心的到達安全彼岸就可以了。
但寄希望於通過「三明治英語"學成英文,達到高水平,
顯然是不可能的。
以上便是對「三明治英語」的一個簡單闡述。
但需要註明一個前提,
「三明治英語」以及母語遷移理論更多的是對成人以及具有一定母語水平的兒童學習外語時的研究和補充。
那麼對於0-3歲母語也正在發展過程中的嬰幼兒呢?
現在的確有不少這個年齡的孩子父母已經忙活著給孩子英文啟蒙了。
希望孩子可以從小習得雙語,做雙語寶寶。
我們拿雙語家庭來做一個參考。
父母雙方各說一門語言,
孩子可以自然習得兩種或者更多語言。
請注意,這裡的雙語家庭一般不是通過模仿、學習而創造的雙語家庭,
而是父母雙方各自操有不同的母語,比如媽媽是中國人,爸爸是美國人。
對於同一情景的表達,媽媽用中文說,爸爸用英文說,
在成年累月、日復一日的交流和溝通中,
孩子耳濡目染的順利習得雙語。
當然,這種情況是不會存在所謂「三明治英語」困惑的。
跟跨國婚姻的媽媽聊過天,
孩子們以及大人在日常生活交流中,也會去說「三明治英語」,
但和我們上面討論的性質不同。
孩子們的語言學習輸入其實是通過浸泡式的。
那麼問題又來了,
通過學習和模仿創設的英語家庭呢?
孩子是否也可以自然習得英語?
理論上肯定是可以的。
但實際操作起來呢?
除非你的英文水平完全和母語人士無限接近,
而且日常生活交流的方方面面全部堅持用英文和孩子交流。
否則你肯定需要通過「三明治英語」來過渡!
在國內花費大量人力、物力模仿創建起來的英文小環境,
不論是在家庭還是機構,或者學校,
這種方式對孩子的英文學習肯定是有幫助的。
但作用極其有限,
一般也就解決到日常交流英語這個層面上。
如果希望完全達成和同等受教育程度母語人士一樣的水平,
專業研究二語習得理論的專家學者們的結論是,
基本不可能實現!
所以想再次提醒大家,
英文學習目標設置成夠用就可以了。
所以我們國內孩子學英語,
如果完全指望創設語言環境去自然習得,
基本是不現實的。
天天聽音頻磨耳朵、看原版動畫、跟孩子全英文對話等等途徑,
都只是解決部分內容而已。
孩子們的英文學習想要達到他們夠用的標準,
也只能老老實實、按部就班的學習,沒有什麼捷徑的。
既然要認真學習,肯定是要有一定的學習步驟和方法的。
那麼回到上面那個媽媽的提問,
媽媽的認識其實是相當專業和科學的。
三歲之前的寶貝的確是先建立具體思維,
通過情景對應學習語言。
不光是三歲之前吧,
3-12歲的少兒英語學習其實大部分都是在進行實物情景的對應。
那麼所謂雅思、托福等的抽象詞彙是否適合小寶貝啟蒙學習呢?
這個疑問其實涉及到了兩方面的內容,
一是有關孩子的學習方式:
請記住這樣一句話,孩子們始終是意義的探索者。
他們可能先從很難的東西開始,
因為那些事情更有意義,對他們而言更有趣,跟現實世界的聯繫更緊密。
在這個大前提下,孩子們眼中詞彙的難易程度的確不像英文考試大綱里,
人為劃定的四六級詞彙或者托福雅思詞彙一樣,
有所謂的難易程度以及低級高級之分。
舉個栗子:tyrannosaur
這個可否算是難詞?
反正我以前沒學過,我覺得挺難的,而且這是一個比較長的多音節詞。
這是一個痴迷於恐龍的孩子教給我的。
在他們眼裡,這可不是什麼難詞,這是他們最喜歡的霸王龍。
至於抽象詞彙,孩子是否能理解接收,
和詞彙高不高級,是不是托福雅思詞彙也沒有半毛錢關係,
完全取決於這些詞彙是否和他們的生活息息相關,
他們是否感興趣。
再舉個栗子:Oh,my dear, you are so fascinating today!
(哦,寶貝,你今天太漂亮,太迷人了!)
其中fascinating就是一個雅思核心詞彙,表示迷人、有極大吸引力。
寶貝打扮的漂漂亮亮的,像個小公主一樣,
你完全可以用這句話來表揚孩子。
孩子肯定是可以學會的。
那你如果拿agitate(鼓動、煽動)、intrinsic(內在的、固有的)、preconception(成見)這種托福核心詞彙來給寶寶做英文啟蒙呢?
我估計孩子夠嗆吸收,因為他的母語認知水平也還沒達到這個程度。
因此再強調一遍,孩子眼裡沒有所謂高級詞彙,
他們只會自主自發地學會自己需要用的、他們感興趣並熱衷的語言或單詞。
記住,機械灌輸的意義不大,兒童的普遍學習特點是記得快忘得也快,
學完了長時間不用,或者沒有太多場合可以強化使用,基本也就忘光了。
尤其是低頻使用的高級詞彙,過早學習可能就是白白浪費時間和精力,
等到孩子需要用的時候,拿過來是全新的,還得重新學一遍。
你灌輸給孩子的東西,和孩子學到吸收的東西之間基本是無法劃等號的。
只有孩子們帶著熱情主動去學習內容時,
他們才會真正學有所獲。
送大家一張我愛的圖片,請大家記住initiatve(主動性),
當然這句話並不是我說的,但我很喜歡,所以改成了我的名字......
第二個方面其實是涉及到了有關英文詞彙學習的問題。
這裡通過摘抄幾段專業數字描述簡單跟大家科普一下。
「每個英語學習者需要掌握的最有用的詞彙,無論是聽、說、讀、寫時使用,還是正式和非正式場合中使用,都是英語中最常用的1000個詞族。
它們大約占據學術性文章總詞數的75%、小說總詞數的80%以上以及會話總詞數的85%。
僅僅使用英語中1000個最常用的單詞就能說很多、寫很多,其次有用的是緊隨其後的1000個英文單詞。
像這樣的單詞列表還有很多。
」
「此外,何為最有用的詞彙還取決於學習者的目的。
如果學習者想在高中或者大學裡做學術研究,那麼《學術詞彙表》就是要學習的最有用的詞彙。
除了這些詞彙以外,每個學科都有特有的技術性詞彙,在學習該門學科的時候都要掌握。
除去上面提到的,剩下的就是低頻詞。
學習者也需要學習,但除非有特殊的需求,這些詞還是應該留到學完高頻詞之後再去學。
英語本族語者也不可能知道英語中的所有單詞。
」
「據估計,受過大學教育的英語本族語者至少認識20000個詞族,第二語言學習者要想對英語運用自如需要5000個單詞,最好是10000個單詞。
學習單詞最有效的方法就是從最有用的單詞學起,一直學到用處最小的單詞。
這樣,在學習的每個階段,學習者所付出的努力都能得到最好的回報。
」
以上內容摘抄自《英語語言教學理論和實踐/Practical English Language Teaching》
也是基於這個原理,
所有的少兒英語學習教材類產品基本都是圍繞最常用的1000詞彙設計的。
整個公立體制內小學英語的詞彙要求量基本也就在800-1000之間。
我們過完四六級考試,總的詞彙量要求在5000-6000左右。
但一般涉及到國外考試,比如SSAT,SAT,托福雅思類的,詞彙量要求就會擴展到7000-10000多了,GRE要求最高會達到20000多詞彙。
所以不管你想走到哪個英語水平,
最最應該先掌握的詞彙量肯定是那最基礎最常用的1000詞彙。
這些是需要花大功夫去靈活運用、完全掌握的內容。
而這部分學習內容,不僅對於兒童而言,即使是成年人學英語,
也建議通過實物情景對應的形式去掌握,無需過多借用「三明治英語"。
希望這篇文章可以幫助所有有類似困惑的媽媽們!
PS:近期有朋友留言討論Kitty老師文章里的一些數據和理論的正確性,
我需要提前聲明一下,
我不研究理論,
我只是英語教育理論的搬運工!
我充其量也就是個資深從業人員,
是從一線教學成長起來的。
教學實踐中,碰到解決不了的問題,
我就會去扒一扒相關的專家學者的研究成果,
好用的就用,用了沒效果就扔,
僅此而已。
所以文中涉及數據以及理論支持,
如果您有不同意見,
覺得不恰當,
歡迎更正指出!
我們共同學習進步~
零基礎成年人如何學英語
英語學習的重要性怎樣強調都不過分。因此,中國孩子開始上英語課的時間從小學四五年級提前到了幼兒園,掌握英語技能如何幫你獲得職業優勢的傳說越來越多。時至今日,「英語四六級」似乎已經成了簡歷里無需過多...
暑期班揭秘第三篇章:簡單易學的自然拼讀課程!
暑期班三大課程之自然拼讀PHONICS自然拼讀自然拼讀法又稱「Phonics」, 它不僅是以英語為母語國家的孩子學習英語讀音與拼字,增進閱讀能力與理解力的教學法,更是以英語為第二語言的英語初學者...