Q&A_搭地鐵「嘟」卡英文怎講?

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

When you take the Light Rail, remember to tap on and tap off with your octopus card, or else you may be charged a maximum fare. 乘搭輕鐵緊記拍卡 ... Skiptocontent Home/英語Q&A/Q&A_搭地鐵「嘟」卡英文怎講? 請問搭地鐵「嘟」卡應該點樣講呢? (Questionby:VivianYeung)   「嘟」卡的香港官方譯法較「文縐縐」,稱爲validatetheoctopuscard。

在英語國家的說法則較直接、簡短及易上口,說成tapthecard便可。

引申而來,「入閘」和「出閘」便分別是tapon和tapoff了。

例如: WhenyoutaketheLightRail,remembertotaponandtapoffwithyouroctopuscard,orelseyoumaybechargedamaximumfare. 乘搭輕鐵緊記拍卡出入閘,否則可能會被扣最高車資。

  除了「嘟」卡之外,和「八達通」有關的英語還有很多,例如:   「負錢」:   Myoctopuscardranoutofvalue.   我的「八達通」沒有餘值。

「增值」:   Ineedtotopupmycard.   我要增值。

「查閱餘額」:   Ineedtocheckthebalance.   我要查閱餘額。

  所以有了以上的詞彙,到了英語國家的地鐵、巴士等便不用「帶着問題去旅行」了。

Postnavigation ← Q&A_“Theexhibitionhasalotofpeopleinside”?!Q&A_飲水=drinkwater,飲湯=drinksoup?! → 英語Q&A Q&A_「個餐包唔包嘢飲」是“includingdrinks”嗎? Q&A_「醬汁另上」是“separatethesauce”嗎? Q&A_牛排「5成熟」點講? Q&A_究竟讀WHITEhouse,還是whiteHOUSE?!



請為這篇文章評分?